"algunos de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض بلدان
        
    • بعض البلدان في
        
    • لبعض بلدان
        
    • بعض البلدان التي يكون مستوى
        
    • بعض اقتصادات
        
    El ritmo extraordinariamente rápido de desarrollo en algunos de los países de la región es evidencia de la eficacia de los enfoques pragmáticos para resolver complejas cuestiones políticas, económicas y sociales. UN إذ أن إيقاع التطورات ذا السرعة غير العادية في بعض بلدان هذه المنطقة يمثل دليلا على فعالية النهوج البراغماتية المتبعة لحل قضايا سياسية واقتصادية واجتماعية معقدة.
    Ello, sumado a los efectos de los impuestos, los ha llevado al mismo nivel que tienen en algunos de los países de la OCDE o incluso a niveles más altos. UN وقد أدى ذلك، مقرونا بآثار الضرائب، إلى رفعها إلى نفس المستوى السائد في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل وحتى إلى أعلى منه.
    Precisamente la salud de mujeres y niños es un grave problema en algunos de los países de la SADC, debido al deterioro de los servicios sanitarios, la malnutrición y los programas de ajuste estructural. UN ثم قال إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي تمثل مشكلة خطيرة بسبب تدهور خدمات الرعاية الصحية، وسوء التغذية وتأثير برامج التكيف الهيكلي.
    Si bien algunos países habían informado de variaciones en las preferencias al registrarse un mayor consumo de cocaína que de heroína, el uso indebido de ésta seguía en aumento en algunos de los países de Europa central y oriental. UN وفي حين أن عدة بلدان أبلغت عن تحول عن تعاطي الهيروين الى تعاطي الكوكايين، ظل تعاطي الهيروين يزداد في بعض البلدان في أوروبا الوسطى والشرقية.
    También se está estudiando la posibilidad de admitir como miembros de pleno derecho en la Unión Europea a algunos de los países de la Europa central y oriental, a los países bálticos y a Chipre y Malta. UN وينظر الاتحاد اﻷوروبي اﻵن في إمكانية منح صفة العضوية الكاملة لبعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وبلدان البلطيق وقبرص ومالطة.
    algunos de los países de esta subregión han sido reclasificados y será necesario adoptar decisiones en relación con la nueva dirección estratégica. UN وقد أعيد تصنيف بعض بلدان هذه المنطقة دون الإقليمية وينبغي اتخاذ قرارات بشأن توجيهات استراتيجية جديدة.
    La situación de conflicto ha tenido consecuencias negativas para algunos de los países de la región. UN وقد كان لحالة الصراع أثرها السلبي على بعض بلدان المنطقة.
    La fragmentación del mercado y la insuficiente reforma institucional siguen limitando las manufacturas en algunos de los países de Europa sudoriental. UN ولا تزال تجزئة السوق ومحدودية الإصلاح المؤسسي يحدان من الصناعات التحويلية في بعض بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Aún no veo reunidas esas condiciones previas en algunos de los países de África del norte. UN وأنا ما زلت لا أجد هذه الشروط الأساسية في بعض بلدان شمال أفريقيا.
    86. En el informe se proporcionaban también datos preliminares sobre el establecimiento de oficinas provisionales de las Naciones Unidas en algunos de los países de la región. UN ٨٦ - كما وفر ذاك التقرير معلومات أولوية عن إنشاء مكاتب اﻷمم المتحدة المؤقتة في بعض بلدان المنطقة.
    i) Comunicaciones diplomáticas: listas de personas a que se hace referencia en la correspondencia intercambiada entre el Ministerio de Relaciones Exteriores del país que las presenta y sus oficinas diplomáticas o consulares en algunos de los países de la región del Golfo; UN ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    algunos de los países de la región han desarrollado la aptitud técnica y la capacidad de gestión y formación que les permiten actuar como centros regionales de capacitación. UN وقد اكتسب بعض بلدان المنطقة الدراية التقنية والقدرات اﻹدارية وقدرات التدريب اللازمة لتقديم الخدمات في مراكز إقليمية للتدريب.
    Mientras que en 1998 no se alcanzaron las metas debido a situaciones de emergencia en algunos de los países de programación del Fondo, las metas de 1999 se sobrepasaron dado que se arrastraron a 1999 proyectos aprobados en 1998. UN وفي الوقت الذي لم تتحقق فيه أهداف عام 1998 من جراء حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، فإن أهداف عام 1999 قد تم تجاوزها مع ترحيــل الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999.
    Mientras que en 1998 no se alcanzaron las metas debido a situaciones de emergencia en algunos de los países de programación del Fondo, las metas de 1999 se sobrepasaron dado que se arrastraron a 1999 proyectos aprobados en 1998. UN وبينما لم تتحقق أهداف عام 1998 بفعل حالات الطوارئ في بعض بلدان برنامج الصندوق، تم تجاوز أهداف عام 1999 بينما رُحلت الموافقات المشاريعية مــن عــام 1998 إلى عام 1999.
    algunos de los países de la región consideran que la sequía es una cuestión grave y tratan de encontrar soluciones a largo plazo, entre otras cosas, financiando proyectos de generación de empleo en las zonas rurales para retener a los campesinos en sus tierras. UN وتعامل بعض بلدان المنطقة الجفاف باعتباره قضية خطيرة وتسعى إلى إيجاد حلول لها بعيدة المدى، تشمل تمويل المشاريع التي توفر العمل في المناطق الريفية لكي يبقى المزارعون في أراضيهم.
    La amenaza más reciente a la paz y la seguridad de la Zona es la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras, la cual ha alimentado los conflictos y obstaculizado la paz, la seguridad y el desarrollo en algunos de los países de la Zona. UN وآخر تهديد لمنطقة السلام والأمن هو الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. فقد أدى ذلك إلى تأجيج الصراعات وإعاقة تحقيق السلام والأمن والتنمية في بعض بلدان المنطقة.
    algunos de los países de Asia y el Pacífico y América Latina han comenzado a emitir obligaciones en moneda local a largo plazo a fin de promover las inversiones. UN وقد بدأت بعض بلدان آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إصدار سندات طويلة الأجل بالعملات المحلية سعيا إلى تشجيع الاستثمارات.
    En algunos de los países de la muestra, el proceso de generación de contingentes es orgánico y cuentan con unidades que se entrenan y preparan para su despliegue en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وإذ تتم، في بعض بلدان العينة، فإن عملية توفير القوات هي عملية هيكليةمن وحدات جاهزة ثم تدريب تلك ، مع تدريب الوحدات الحالية وإعدادها لنشرها في عمليات حفظ السلام.
    Algunos presentaron hechos adicionales que corroboraban las conclusiones, comparando su conocimiento de algunos de los países de la región y comparando las prácticas de los que habían sufrido la crisis financiera con las que no la habían sufrido. UN وقدم بعضهم وقائع إضافية تؤيد الاستنتاجات، فبينوا معلوماتهم الوثيقة عن بعض البلدان في المنطقة وقارنوا ممارسات البلدان التي كابدت الأزمة المالية بممارسات البلدان التي تجنبتها.
    Si bien esta evaluación de los aspectos relacionados con la paz y la seguridad abarca adecuadamente todos los problemas clave, es preciso llevar a cabo un examen ulterior de las causas profundas de los conflictos que han afectado a algunos de los países de la subregión. UN ولئن كان تقييم الجوانب المتعلقة بالسلام والأمن يغطي على نحو واف جميع المسائل الرئيسية، فمن الضروري إجراء مزيد من الدراسة للأسباب الجذرية للصراعات التي ابتليت بها بعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Esto ocurre especialmente en muchos países del África al sur del Sáhara, que siguen distando de lograr los objetivos y fines del Programa de Acción, así como en algunos de los países de Asia y Europa con economías en transición, donde las condiciones de vida de la población tienden a empeorar. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على كثير من البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث لا تزال البيانات أبعد ما تكون عن تلبية أهداف ومقاصد برنامج العمل، وكذلك الحال بالنسبة لبعض بلدان آسيا وأوروبا التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال، وتشير الاتجاهات إلى تدهور اﻷوضاع السكانية فيها.
    A los efectos de las comparaciones internacionales, se puede establecer una línea mundial de pobreza a un nivel representativo de las líneas de pobreza efectivas en algunos de los países de ingresos más bajos y considerar que tal medida constituye la pobreza absoluta4. UN وﻷغراض عقد مقارنات دولية، يمكن تحديد خط فقر عالمي على مستوى يمثل خطوط الفقر القائمة بالفعل في بعض البلدان التي يكون مستوى الدخل فيها في أدنى مستوى واعتباره مقياسا للفقر المطلق)٤(.
    La intervención generalizada de los gobiernos contribuyó un gran crecimiento económico en algunos de los países de Asia. UN فقد ساعد انتشار التدخل الحكومي على نطاق واسع على ارتفاع معدل النمو في بعض اقتصادات آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more