"algunos de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان النامية
        
    • عدد من البلدان النامية
        
    • بعض الدول النامية
        
    • بعض من البلدان
        
    Las instalaciones exis-tentes en algunos de los países en desarrollo están siendo subutilizadas o atraviesan crisis financieras. UN إن المرافق الموجودة في بعض البلدان النامية تعاني من نقص الاستفادة منها، أو تواجه أزمات مالية طاحنة.
    En algunos de los países en desarrollo expuestos a los desastres se está llevando a cabo una gran variedad de programas integrados y sistemáticos de reducción de desastres. UN ويجري حاليا تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج المتكاملة والمنظمة للحد من الكوارث في بعض البلدان النامية المهددة بالكوارث.
    Tal cosa no sucede en la actualidad, incluso en algunos de los países en desarrollo más adelantados. UN وهذه ليست القضية حالياً حتى في بعض البلدان النامية المتقدمة.
    Se instó a la Comisión a que no ignorara su propio cometido a este respecto y que tuviera en cuenta el impacto negativo que su decisión relativa al artículo 18 podría tener para algunos de los países en desarrollo y menos adelantados. UN وحُثت اللجنة على عدم تجاهل دورها في تلك العملية وعلى أن تضع في اعتبارها ما سيكون لقرارها بشأن مشروع المادة 18 من أثر سلبي على عدد من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Sin embargo, la Asamblea General, al examinar los asuntos relacionados con el Artículo 19 de la Carta, debe tener plenamente en cuenta las dificultades genuinas que impiden temporalmente a algunos de los países en desarrollo cumplir sus obligaciones financieras. UN ومع ذلك، ينبغي للجمعية العامة عند نظرها في المسائل ذات الصلة بالمادة 19 من الميثاق، أن تضع في الحسبان بصورة كاملة المصاعب الحقيقية التي تمنع بصفة مؤقتة بعض الدول النامية من الوفاء بالتزاماتها المالية.
    La afluencia de capital a algunos países en desarrollo muestra una considerable tendencia al alza, incluso cuando no existen disposiciones formales de integración; incluso algunos de los países en desarrollo se han convertido en importantes inversores. UN وتدل التدفقات الى بعض البلدان النامية على ظهور اتجاه تصاعدي بدرجة كبيرة حتى بدون وجود أي ترتيب تكاملي رسمي؛ وهناك بعض البلدان النامية التي أصبحت هي نفسها مستثمرة هامة.
    No obstante, en algunos de los países en desarrollo el objetivo de una vivienda adecuada para todas las personas para el año 2000 es alcanzable. UN ومع ذلك فإن هدف تحقيق المأوى الملائم للجميع بحلول عام ٢٠٠٠ هدف يمكن بلوغه في بعض البلدان النامية .
    algunos de los países en desarrollo de ingresos más altos están pasando ahora por algunos elementos de esta transición, pero a los dos niveles y pautas de consumo de recursos se observan diferencias importantes entre los países industrializados y los países en desarrollo. UN وتمر بعض البلدان النامية اﻷعلى دخلا اﻵن بعناصر من هذا التحول، ولكن هناك فروقا هامة بين البلدان المصنعة والبلدان النامية تتجلى في مستويات وأنماط استهلاك المواد على السواء.
    Las empresas de algunos de los países en desarrollo más adelantados han obtenido acceso a tecnologías clave y otros bienes estratégicos mediante la inversión directa en países industrializados. UN وتمكنت الشركات في بعض البلدان النامية اﻷكثر تقدما من الحصول على تكنولوجيات أساسية وغيرها من اﻷصول الاستراتيجية، وذلك عن طريق الاضطلاع بالاستثمار المباشر في البلدان الصناعية.
    Las corrientes de capital privado hacia las actividades forestales van en aumento, principalmente de fuentes internacionales, aunque también de fuentes internas de algunos de los países en desarrollo. UN ويزداد تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة بشأن أنشطة الغابات، وتأتي في معظمها من مصادر دولية، ولكن أيضا من داخل بعض البلدان النامية.
    Observando con preocupación que algunos de los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي،
    A fin de atender las situaciones más complejas que existen en algunos de los países en desarrollo de mayor tamaño, como China, la India e Indonesia, la ONUDI ha ampliado el criterio de programa integrado en marcos de servicios a los países definidos de manera más general. UN ومن أجل التصدي للأحوال الأكثر تعقدا السائدة في بعض البلدان النامية الأكبر حجما، مثل اندونيسيا والصين والهند، وسعت اليونيدو نهج البرامج المتكاملة ليتخذ شكل أطر قطرية للخدمات، محددة تحديدا أوسع.
    También reflejaron una firme dedicación a la CTPD por parte de algunos de los países en desarrollo que estaban en mejor situación como la República de Corea, Turquía, México, Tailandia, la Argentina, el Brasil, China, la India, Malasia, Indonesia, Venezuela, Chile, el Pakistán y Singapur. UN وأظهرت أيضا التزاما قويا بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لدى بعض البلدان النامية التي تتبوأ مركزا اقتصاديا أفضل مثل جمهورية كوريا، وتركيا، والمكسيك، وتايلند، واﻷرجنتين، والبرازيل، والصين، والهند، وماليزيا، واندونيسيا، وفنزويلا، وشيلي، وباكستان، وسنغافورة.
    Además, a juicio de la Comunidad Europea, una redefinición de la función de los consejos de usuarios en los países en desarrollo no debía correr a cargo de organismos gubernamentales o intergubernamentales, pues era precisamente este método el que había conducido a la presente situación insatisfactoria en algunos de los países en desarrollo. UN كذلك، ترى الجماعة اﻷوروبية أنه لا ينبغي أن تكون اعادة تحديد دور مجالس الشاحنين في البلدان النامية من المهام الحكومية أو مهام الهيئات الحكومية الدولية ما دام هذا النهج بالتحديد هو الذي أدى إلى الحالة الراهنة غير المرضية في بعض البلدان النامية.
    También reflejaron una firme dedicación a la CTPD por parte de algunos de los países en desarrollo que estaban en mejor situación como la República de Corea, Turquía, México, Tailandia, la Argentina, el Brasil, China, la India, Malasia, Indonesia, Venezuela, Chile, el Pakistán y Singapur. UN وأظهرت أيضا التزاما قويا بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لدى بعض البلدان النامية التي تتبوأ مركزا اقتصاديا أفضل مثل جمهورية كوريا، وتركيا، والمكسيك، وتايلند، واﻷرجنتين، والبرازيل، والصين، والهند، وماليزيا، واندونيسيا، وفنزويلا، وشيلي، وباكستان، وسنغافورة.
    Observando con preocupación que algunos de los países en desarrollo muy endeudados de ingresos bajos y medios continúan teniendo graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, lo que limita gravemente sus actividades dirigidas a asegurarse un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل والمثقلة بالديون لا تزال تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي الأمر الذي يعرقل بدرجة جسيمة جهودها الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    Las grandes Potencias que libran guerras en los territorios de los países en desarrollo tienen la responsabilidad de realizar el desminado y la remoción de los restos explosivos abandonados en esos países. Deberían comenzar de inmediato a proporcionar mapas y el necesario apoyo técnico para la rehabilitación de las tierras afectadas en algunos de los países en desarrollo. UN كما يجب على البلدان الكبرى التي خاضت الحروب على أراضي البلدان النامية أن تتحمل مسؤولياتها في إزالة الألغام ومخلفات الحرب المتفجرة التي تركتها في تلك البلدان، وأن تشرع فورا في تقديم الخرائط والمعدات والتقنية اللازمة لإعادة تأهيل الراضي المتضررة في بعض البلدان النامية.
    No obstante, la Asamblea General, al examinar los asuntos relacionados con el Artículo 19 de la Carta, debe tener plenamente en cuenta las dificultades genuinas que impiden temporalmente a algunos de los países en desarrollo cumplir sus obligaciones financieras. UN واستدرك قائلا إن الجمعية العامة لدى نظرها في المسائل المتصلة بالمادة 19 من الميثاق، ينبغي أن تراعي تماما الصعوبات الحقيقية التي تواجه بعض البلدان النامية وتحول بصفة مؤقتة دون وفائها بالتزاماتها المالية.
    algunos de los países en desarrollo de Asia y el Pacífico ya cuentan con capacidades tecnológicas en sectores como la producción de biocombustibles, la gestión de desechos, y la energía solar y eólica. UN ولدى عدد من البلدان النامية في آسيا والمحيط الهادئ بالفعل قدرات تكنولوجية متنوّعة في مجالات من قبيل إنتاج الوقود الأحيائي وإدارة النفايات وتوليد الطاقة من الرياح.
    En algunos de los países en desarrollo más grandes, las organizaciones no gubernamentales relacionadas con el medio ambiente han hecho también esfuerzos para aumentar el conocimiento público y preconizar cambios de estilo de vida que originen modos alternativos de transporte. UN ٨٦ - وفي عدد من البلدان النامية الكبيرة، ما برحت المنظمات البيئية غير الحكومية تنشط أيضا في توعية الجمهور وفي الدعوة إلى احداث تغييرات في نمط الحياة، تؤدي إلى اعتماد وسائط نقل بديلة.
    La crisis de la deuda que afecta a algunos de los países en desarrollo más importantes, sobre todo de América Latina, se ha atenuado considerablemente. UN إذ تراجعت بدرجة كبيرة أزمة الديون التي أثرت على بعض من البلدان النامية الكبيرة، وبخاصة في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more