"algunos de los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أقل البلدان نموا
        
    • عدد من أقل البلدان نموا
        
    • بعض أقل البلدان نمواً
        
    • وهناك بعض من أقل البلدان نموا
        
    • عدد قليل من أقل البلدان نموا
        
    A fin de reflejar adecuadamente la capacidad de pago de algunos de los países menos adelantados, la tasa mínima debe reducirse al 0,001%. UN وينبغي تخفيض المعدل اﻷدنى إلى ١٠٠,٠ في المائة لكي تنعكس بصورة صحيحة قدرة بعض أقل البلدان نموا على الدفع.
    algunos de los países menos adelantados pueden requerir financiación externa para asistencia técnica, desarrollo de la capacidad y puesta en marcha de la programación. UN وقد تحتاج بعض أقل البلدان نموا إلى دعم خارجي للحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات وبدء البرمجة.
    El cambio estructural parece estar arraigándose en algunos de los países menos adelantados en los que el crecimiento económico ha sido sostenido. UN ويبدو أن التغير الهيكلي يحقق نجاحا في بعض أقل البلدان نموا التي حافظت على معدل مرتفع للنمو الاقتصادي.
    Resulta moralmente inaceptable que la esperanza de vida disminuya en algunos de los países menos adelantados por culpa de las enfermedades, la escasez de alimentos y los enfrentamientos civiles. UN وأن من غير المقبول أخلاقيا أن ينخفض العمر المتوقع في عدد من أقل البلدان نموا نتيجة للمرض، ونقص الأغذية، والحرب الأهلية.
    Se ha comunicado que en algunos de los países menos adelantados de África, algunas leyes sobre la protección de los consumidores han defendido el establecimiento de tribunales arbitrales de menor cuantía y la presentación de acciones mancomunadas para acelerar la reparación a los consumidores y reducir el costo del acceso a la justicia. UN وأشير إلى أنه في بعض أقل البلدان نمواً في أفريقيا، تؤيد قوانين حماية المستهلكين إنشاء محاكم للشكاوى الصغيرة ورفع الدعاوى الجماعية كوسيلة لتعجيل إنصاف المستهلكين وتخفيض تكاليف اللجوء إلى القضاء.
    La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. UN وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    algunos de los países menos adelantados han anunciado su intención de ser excluidos de la lista en torno a finales del actual decenio. UN وقد أعلن عدد قليل من أقل البلدان نموا عن نيتها الخروج من هذه الفئة بحلول نهاية هذا العقد.
    algunos de los países menos adelantados, y la mayoría de las economías en proceso de transición desde un régimen de planificación centralizada a otro orientado hacia el mercado, fueron excepciones a este panorama general. UN ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي.
    Es alentador señalar que en 2000 algunos de los países menos adelantados del África subsahariana registraron un aumento del PIB per cápita superior al 3%. UN ومما يبعث على التشجع أن بعض أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى سجل في سنة 2000 ارتفاعا يفوق 3 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    algunos de los países menos adelantados han conseguido estimular los proyectos de electrificación rural integrando las energías renovables como opción tecnológica principal en las estrategias nacionales de energía. UN وقد نجحت بعض أقل البلدان نموا في حفز مشاريع كهربة الريف عن طريق تعميم الطاقات المتجددة كخيار تكنولوجي أساسي في استراتيجيات الطاقة الوطنية.
    Por ejemplo, el actual límite superior representa una reducción muy importante de la cuota del principal contribuyente, mientras que algunos de los países menos adelantados que tienen ingresos nacionales muy inferiores al límite mínimo tienen cuotas superiores a su capacidad de pago. UN فعلى سبيل المثال، يمنح الحد اﻷعلى الحالي خصما هائلا على النصيب المقرر ﻷكبر المساهمين في الوقت الذي قُدرت فيه اشتراكات بعض أقل البلدان نموا والتي يقل فيها الدخل القومي كثيرا عن معدل الحد اﻷدنى بأعلى كثيرا من قدرتها على الدفع.
    Desea saber si la ONUDI ha estudiado los " programas sobre comercio " elaborados por algunos de los países menos adelantados y en las que se enumeran las necesidades más acuciantes en materia de asistencia técnica en apoyo al comercio. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إن كانت اليونيدو قد درست " جداول أعمال التجارة " التي وضعتها بعض أقل البلدان نموا والتي تسرد أهم احتياجات المساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة.
    A pesar de que se advierten indicios de progreso en algunos de los países menos adelantados, la situación general sigue siendo problemática para muchos. UN 14 - وعلى الرغم من المؤشرات الإيجابية الواردة من بعض أقل البلدان نموا عن التقدم المحرز، فإن الحالة عموما لا تزال تشكل تحديا لبلدان كثيرة.
    La iniciativa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) titulada " Digital diaspora initiative in Africa " puede ayudar a dar un fuerte impulso al proceso en algunos de los países menos adelantados. UN ويمكن " لمبادرة الشتات الرقمية في أفريقيا " المضطلع بها في إطار صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن تساعد عملية الوثبة التقدمية في بعض أقل البلدان نموا.
    Por ejemplo, el sistema de dar la luz verde en el marco de sostenibilidad de la deuda significa que algunos de los países menos adelantados tienen un acceso limitado a los recursos porque los criterios que se utilizan favorecen más la concesión de ayudas que la de préstamos a esos países. UN فعلى سبيل المثال، إن نظام إشارة المرور المعمول به في أطر استمرار تحمل الديون يعني أن بعض أقل البلدان نموا مقيدة إمكانية للوصول إلى الموارد، لأن المعايير المستخدمة تشجع على إعطاء تلك البلدان المزيد من الهبات أكثر من إعطائها القروض.
    Unos pocos pequeños Estados insulares en desarrollo, con un PIB per cápita relativamente elevado, muestran vulnerabilidades más elevadas, por término medio, que algunos de los países menos adelantados, incluso más elevadas que algunos países menos adelantados que son también pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتسجل بضع دول جزرية صغيرة نامية يحظى فيها الفرد بنصيب أعلى نسبيا من الناتج المحلي الإجمالي معدل ضعف أكبر من متوسط بعض أقل الدول نموا وحتى أعلى من بعض أقل البلدان نموا التي هي أيضا دول جزرية صغيرة نامية.
    Asimismo, en algunos de los países menos adelantados se están llevando a cabo reformas institucionales y normativas con el mismo objetivo. UN 32 - ويجري تنفيذ إصلاحات مؤسسية وتنظيمية لها نفس الهدف في عدد من أقل البلدان نموا.
    Las misiones de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional ya han observado el efecto enormemente positivo que pueden surtir los deportes mediante la adopción de programas basados en el deporte para ayudar a los jóvenes a adquirir conocimientos, desarrollar confianza en sí mismos y ayudar a construir comunidades en algunos de los países menos adelantados. UN وقد شهدت بعثات وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة فعلا الأثر الإيجابي الكبير الذي يمكن أن يكون للألعاب الرياضية عن طريق اعتماد برامج مستندة إلى الألعاب الرياضية لمساعدة الشباب على تعلم المهارات وتنمية الثقة والمساعدة في بناء مجتمعات محلية في عدد من أقل البلدان نموا.
    Con todo, se han conseguido algunos avances en el Pacífico, donde algunos de los países menos adelantados se han beneficiado de los enlaces mediante cables de los que ya disponían. UN ورغم ذلك، فقد أحرز بعض التقدم في منطقة المحيط الهادئ، حيث استفاد بعض أقل البلدان نمواً من ربطها بالكابلات الموجودة حالياً.
    Asimismo, reiteraron su compromiso de apoyar el desarrollo sostenible de infraestructura en África en el entendimiento de que algunos de los países menos adelantados (PMA) no podían lograr los ODM por sí solos. UN وأكّدت مجدداً أيضاً التزامها بدعم تطوير البنية التحتية المستدام في أفريقيا، مع وجود فهم بأنَّ بعض أقل البلدان نمواً لا يمكنها تحقيق الأهداف الإنمائية من تلقاء نفسها.
    La Dirección Regional para los Estados Árabes abarcaba algunos de los países menos adelantados de la región. UN وهناك بعض من أقل البلدان نموا في المنطقة يشملها المكتب اﻹقليمي للدول العربية.
    A este respecto, tan solo algunos de los países menos adelantados han hecho avances notables. UN وفي هذا الصدد، لم يحقق تقدما ملحوظا سوى عدد قليل من أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more