"algunos de los problemas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المشاكل التي
        
    • بعض التحديات التي
        
    • لبعض المشاكل التي
        
    • بعض المسائل التي
        
    • لبعض التحديات التي
        
    • بعض الصعوبات التي
        
    • بعض القضايا التي
        
    • بعض المشكلات التي
        
    • عدد من هذه التحديات
        
    • بعض المشاكل القائمة
        
    Si haces memoria, cuando eras pequeño, nos sentabamos justo aquí y hablabamos de algunos de los problemas que tenías cuando te juntabas con los niños del barrio. Open Subtitles إذا كنت تذكر, حينما كنت صغيرا و جلسنا هنا في نفس المكان و تحدثنا عن بعض المشاكل التي واجهتك للتأقلم مع أبناء الجيران
    Con la revisión que se está llevando a cabo se pretende superar algunos de los problemas que se han planteado en la elaboración del boletín y mejorar su calidad en general. UN ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام.
    La opinión pública en estos países comenzó a exigir a los gobiernos que prestasen atención a la eliminación de algunos de los problemas que habían acompañado al crecimiento económico en gran escala. UN وبدأ الجمهور في تلك البلدان يطالب الحكومات بتركيز الانتباه على إزالة بعض المشاكل التي اقترنت بالنمو الاقتصادي الهائل.
    Sin embargo, un breve panorama general podría ayudar a identificar algunos de los problemas que hay que superar para lograr la coherencia de las políticas. UN على أن إلقاء نظرة عامة موجزة يمكن أن يساعد على تحديد بعض التحديات التي تواجه تحقيق اتساق السياسات.
    La Sra. Kummer Piery también indicó algunos de los problemas que enfrenta el Convenio. UN وأشارت السيدة كومر بيري أيضاً إلى بعض التحديات التي تواجهها الاتفاقية.
    Las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    En esta sección se explican algunos de los problemas que es necesario atender. UN وهذا الجزء يكشف عن بعض المسائل التي توجد حاجة إلى الاهتمام بها.
    En vista de la importancia de la pesca para la economía de Ucrania, deseo referirme brevemente a algunos de los problemas que el país todavía tiene que solucionar. UN ونظرا ﻷهمية مصائد اﻷسماك لاقتصاد أوكرانيا، أود أن أتطرق بإيجــاز الى بعض المشاكل التي لا يزال البلد يحتاج الى تسويتها.
    En la declaración que formulamos sobre esa cuestión, destacamos algunos de los problemas que exigen ser más examinados y debatidos. UN وفي بياننا بشأن هذا الموضوع، ما برحنا نشدد على بعض المشاكل التي تتطلب دراسة ومناقشة أعمق.
    Para aclarar la situación, quiero explayarme sobre algunos de los problemas que probablemente se presenten. UN واسمحوا لي، حبا في الوضوح، أن أتطرق بمزيد من التفصيل إلى بعض المشاكل التي ينبغي أن نتوقع ظهورها.
    • La baja asistencia de las delegaciones al diálogo reflejaba algunos de los problemas que enfrentaban los jóvenes para lograr que los gobiernos les prestasen atención. UN ● وانخفاض مستوى حضور الوفود دورات الحوار يعكس بعض المشاكل التي تواجه الشباب فيما يتصل بحث الحكومات على اﻹصغاء إليهم.
    Expresaron su preocupación por algunos de los problemas que afrontan los hombres y las mujeres jóvenes, como las drogas y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي تواجه الشباب والمرأة، مثل المخدرات والبطالة.
    Un caso reciente sirve de ejemplo de algunos de los problemas que podrían surgir en el tratamiento de las modificaciones de reservas. UN 67 - وقال إن هناك قضية حديثة توضح بعض المشاكل التي يمكن أن تظهر في التعامل مع تعديلات التحفظات.
    Puede decirse a posteriori, que fue una valiente decisión la de adoptar un sistema de moneda única, aunque no se hayan previsto algunos de los problemas que surgieron desde su aplicación hasta sus últimas consecuencias. UN وبالرجوع إلى الماضي، فان القرار الخاص باعتماد نظام العملة الواحدة كان قرارا شجاعا، على الرغم من أن بعض المشاكل التي صودفت منذ تنفيذه ربما لم تكن متوقعة تماما بكل التفاصيل.
    Por ese motivo, y para contribuir a las deliberaciones de la Cuarta Comisión sobre esta cuestión, la delegación de Singapur quiere ahora destacar algunos de los problemas que las Naciones Unidas tendrán ante sí en el futuro próximo en lo que respecta a sus actividades de mantenimiento de la paz. UN ولهذا السبب، وبغية المساهمة في مداولات اللجنة بشأن هذه القضية، يود وفد سنغافورة أن يسلط الضوء على بعض التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في جهودها المتعلقة بحفظ السلام في المستقبل القريب.
    Por último, en el informe se presentan algunos de los problemas que plantea el fomento de la capacidad de organización y el aprendizaje para la cooperación entre programas teniendo en cuenta los derechos. UN وأخيرا يبين التقرير بعض التحديات التي تعترض بناء القدرات التنظيمية والتعلّم من أجل تحقيق التعاون البرنامجي من منظور الحقوق. ـ
    La aplicación de las estrategias de adaptación adecuadas ha cobrado ya una importancia fundamental, puesto que tratamos de enfrentar algunos de los problemas que presenta el cambio climático. UN إن تنفيذ استراتجيات مناسبة للتخفيف أصبح الآن أمرا بالغ الأهمية، في سعينا إلى مجابهة بعض التحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    ¿Cómo nos ayuda esto a descubrir algunos de los problemas que nos están afectando actualmente? TED كيف يساعدنا هذا لمعرفة حلول لبعض المشاكل التي تؤثر علينا هذه الأيام؟
    Camboya felicita a la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y al Estado de Israel por la concertación de un acuerdo inicial sobre algunos de los problemas que les han dividido durante numerosos años, causando tantos sufrimientos a la población israelí, así como a la palestina. UN إن كمبوديا تهنئ منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل على التوصل الى اتفاق مبدئي بشأن بعض المسائل التي فرقت بينهما لسنوات عديدة وتسببت في الكثير من المعاناة للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي.
    La UNAMA, conjuntamente con sus contrapartidas afganas e internacionales, está en buena posición para ayudar a enfrentar algunos de los problemas que señalé en mi informe. UN وتتمتع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، إلى جانب نظرائها الأفغانيين والدوليين، بوضع جيد يمكِّنها من المساعدة في التصدي لبعض التحديات التي عرضتها بإيجاز في تقريري.
    algunos de los problemas que plantea la detección de actividades ilícitas en relación con los explosivos pueden deberse a su carácter de material de doble uso. UN ويمكن أن تُعزى بعض الصعوبات التي تواجه في الكشف عن الأنشطة غير المشروعة فيما يتعلق بالمتفجرات إلى أن هذه المواد مزدوجة الاستخدام.
    Partiendo de esta base, presentamos las siguientes recomendaciones para resolver algunos de los problemas que encaran las víctimas de la trata. UN وانطلاقا من هذا الفهم، نقدم التوصيات التالية لمعالجة بعض القضايا التي يواجهها الأفراد المتاجر بهم.
    Por lo tanto, una nueva escala más justa no sería suficiente para resolver los problemas financieros de la Organización, aunque podría resolver algunos de los problemas que enfrentan los Estados pequeños, como Croacia, para pagar sus cuotas. UN ولذلك، فإن وضع جدول جديد وأكثر عدالة لن يكون كافيا لحل مشكلات المنظمة المالية، بالرغم من أنه قد يحل بعض المشكلات التي تواجهها الدول الصغيرة، مثل كرواتيا، في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Eso ha ocasionado nuevos problemas socioeconómicos para el país y ha exacerbado algunos de los problemas que ya existían. UN وقد أسفر هذا عن وجود تحديات اقتصادية - اجتماعية جديدة للبلد، وعن تفاقم عدد من هذه التحديات القائمة.
    En el capítulo IV se ofrece un resumen de las actividades de la secretaría de la UNCTAD en materia de asistencia técnica, formación y fomento de las capacidades técnicas, esbozando algunos de los problemas que se han planteado y señalando la dirección que deben seguir las futuras actividades en algunas esferas. UN ويورد الفصل الرابع موجزا ﻷنشطة أمانة اﻷونكتاد في مجال المساعدة التقنية، والتدريب وتنمية المهارات، ويحدد ملامح بعض المشاكل القائمة ويشير إلى اتجاه اﻷنشطة المقبلة في بعض المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more