"algunos de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البرامج
        
    • بعض برامج
        
    • ببعض برامج
        
    • لبعض البرامج
        
    • لبعض برامج
        
    • وبعض البرامج
        
    • بعض برامجها
        
    • بعضا من أكثر برامج
        
    algunos de los programas se han preparado recientemente en otros idiomas, generalmente mediante interpretación simultánea. UN وقد تم مؤخرا وضع بعض البرامج بلغات أخرى، من خلال الترجمة الفورية عادة.
    En algunos de los programas se había intentado transformar los proyectos en subprogramas. UN وقد حاولت بعض البرامج إعادة تصميم المشاريع في شكل برامج فرعية.
    Por ejemplo, algunos de los programas presentados son en realidad actividades que podrían incluirse en un programa más amplio. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر بعض البرامج المقدمة فعلياً بمثابة أنشطة يمكن إدراجها في برنامج أوسع نطاقاً.
    En determinados países, algunos de los programas de servicios básicos se destinan principalmente a las poblaciones indígenas. UN وفي بعض البلدان، توجه بعض برامج الخدمات اﻷساسية، بشكل رئيسي، لخدمة السكان اﻷصليين.
    En algunos de los programas importantes de las Naciones Unidas se trata de lograr por todos los medios el máximo nivel de consenso posible. UN وتكرس بعض برامج الأمم المتحدة المهمة لمحاولة تحقيق أقصى قدر ممكن من توافق الآراء.
    La actual abundancia de evaluaciones de los proyectos y programas de asistencia bilateral hace que se comience a percibir la arrogancia que subyace tras algunos de los programas de AOD tradicionales. UN ومع الكثرة الحالية للتقييمات المختلطة لمشاريـع وبرامج المساعدة الثنائية المتعددة اﻷطراف، يتضح اﻵن وجه العجرفة فيما يتصل ببعض برامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية التقليدية.
    Pese a ello, expresó su preocupación por el hecho de que los objetivos de algunos de los programas no eran concordes con la realidad. UN بيد أنه أعرب عن قلقه ﻷن أهداف بعض البرامج لم تكن واقعية.
    Convino en que los objetivos de algunos de los programas eran un tanto ambiciosos, pero señaló que estos objetivos se basaban en general en objetivos fijados por los propios gobiernos. UN وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها.
    Quiero formular una breve declaración para describir los aspectos fundamentales de algunos de los programas que se están llevando a cabo en los Estados Unidos y que llevan al Año Internacional de la Familia. UN وأود أن أدلي ببيان مختصر ﻷصف تركيز بعض البرامج في الولايات المتحدة على السنة الدولية لﻷسرة.
    La educación sobre la salud es también un importante componente de algunos de los programas destinados a combatir las enfermedades mortales. UN وتشكل التوعية الصحية عنصرا مهما أيضا في بعض البرامج الرامية إلى مكافحة اﻷمراض المميتة.
    Además, anunció que cursaría oficialmente al INSTRAW una invitación para que ampliara su presencia e influencia en algunos de los programas del Gobierno del Ecuador. UN وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته.
    Deseo destacar algunos de los programas mencionados en el informe, a los cuales Jamaica asigna importancia especial. UN وأود أن أبرز بعض البرامج المذكورة في التقرير والتي توليها جامايكا أهمية شديدة.
    algunos de los programas ejecutados en la región, como el Banco Grameen de Bangladesh, han tenido un éxito extraordinario. UN وقد أحرزت بعض البرامج في المنطقة، من قبيل مصرف غرامين ببنغلاديش، نجاحا هائلا.
    algunos de los programas que se examinan actualmente son: UN وفيما يلي بعض البرامج التي هي قيد النظر:
    No obstante, algunos de los programas prescritos por las instituciones financieras internacionales siguen causando preocupación. UN ومع ذلك لا تزال بعض البرامج التي وضعتها المؤسسات المالية الدولية تشكل مصدر انشغال.
    Parecería que algunos de los programas de la UNCTAD están demasiado orientados a las personas y no lo suficiente a las instituciones. UN ويبدو أن بعض برامج الأونكتاد موجهة أكثر مما ينبغي إلى الأفراد وليست موجهة بقدر كاف إلى المؤسسات.
    También se expresó preocupación por la calidad de algunos de los programas de reintegración para niños soldados. UN كما أعرب عن الانشغال بشأن نوعية بعض برامج إعادة إدماج الأطفال الجنود.
    Sin embargo, es preciso reevaluar cómo mejor enfocar algunos de los programas de asistencia de las Naciones Unidas y utilizar el deporte eficazmente en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومع ذلك، ينبغي أن نعيد تقييم وتحسين تركيز بعض برامج المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة، وأن نستخدم الرياضة بطريقة فعالة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    393. El Comité toma nota del propósito del Estado Parte de dotar de recursos económicos y de otro tipo a la Coalición Nacional sobre los Derechos del Niño y de aumentar las asignaciones presupuestarias en relación con algunos de los programas para la infancia, en el marco del desarrollo económico. UN 393- تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف توفير المساعدة المالية وغيرها من المساعدة للائتلاف الوطني لحقوق الطفل وزيادة مخصصات الميزانية فيما يتعلق ببعض برامج الطفل، في سياق النمو الاقتصادي.
    Permítame ahora que repase con brevedad algunos de los programas que hemos preparado y que estamos aplicando con objeto de lograr algunos de los objetivos del Programa 21. UN واسمحوا لي أن أقدم سردا موجزا لبعض البرامج التي أعددناها ونقوم بتنفيذها بغية بلوغ بعض أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    algunos de los programas de la División, como los de radio y de televisión, requerirán una inversión inicial importante en equipos de producción y suministros, como se detalla en el presente presupuesto. UN وبالنسبة لبعض برامج هذه الشعبة، كالبرامج اﻹذاعية والتلفزيونية، سيستدعي هذا النشاط استثمارا أوليا كبيرا في معدات اﻹنتاج ولوازمه، على النحو الذي يرد تفصيله في هذه الميزانية.
    La lista no está completa y es posible que algunos de los programas enumerados ya no existan o no se ofrezcan a periodistas extranjeros. UN وهي ليست وافية، وبعض البرامج الواردة فيها قد لا تكون متاحة اﻵن، أو قد تكون غير متاحة للصحفيين اﻷجانب.
    Es desafortunado que el Organismo continúe funcionando bajo limitaciones financieras, las que, a su vez, tienen efectos adversos sobre algunos de los programas importantes del Organismo. UN ومن المؤسف حقا أن الوكالــة ما زالت تعمل في ظل قيود مالية كان لهــا بدورها آثار ضارة على بعض برامجها الهامة.
    Sin embargo, las contribuciones voluntarias al fondo general siguen siendo de escaso volumen, lo que pone en duda la continuación de algunos de los programas de formación profesional más tradicionales del UNITAR. UN إلا أن التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام لا تزال منخفضة، مما يعرض للخطر بعضا من أكثر برامج المعهد تكرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more