"algunos de los resultados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض نتائج
        
    • لبعض نتائج
        
    • بعض الاستنتاجات التي
        
    • ببعض النتائج التي ستسفر
        
    algunos de los resultados de esta labor están ilustrados en el Atlas Mundial de la Desertificación. UN ويظهر بعض نتائج ذلك بشكل واضح في اﻷطلس العالمي عن التصحر.
    algunos de los resultados de las investigaciones se mencionaron en las secciones que describen las actividades de educación, formación y sensibilización del público. UN وأشير إلى بعض نتائج البحوث في الأجزاء المفصلة للتعليم والتدريب وأنشطة إذكاء الوعي العام.
    A este respecto, deseo agradecerle a usted personalmente, Señor Presidente, y a través suyo a los otros miembros de la Mesa, los esfuerzos realizados que condujeron a algunos de los resultados de nuestras consultas del último período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكركم شخصيا، سيدي الرئيس، وأن أشكر من خلالكم، أعضاء هيئة مكتــب اللجنة، على الجهود التي تبذلونها لتنفيذ بعض نتائج مشاوراتنا في الدورة الماضية.
    A continuación se exponen brevemente algunos de los resultados de la encuesta. UN ويرِد أدناه عرض موجز لبعض نتائج الاستقصاء.
    También le preocupa que el Presidente de la CNDH, el Sr. Kounté, haya tenido que abandonar el país tras la publicación del informe debido a las amenazas que al parecer recibió para obligarle a modificar algunos de los resultados de la investigación de la Comisión (art. 2). UN وكما تشعر بالقلق لاضطرار رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، السيد كونتيه، إلى مغادرة البلد بعد نشر تقرير اللجنة في أعقاب مزاعم بتعرضه لتهديدات لحمله على تغيير بعض الاستنتاجات التي توصل إليها تحقيق اللجنة (المادة 2).
    algunos de los resultados de la investigación sobre " Las dimensiones de la violencia contra la mujer acogidas en refugios " , realizada en 1996, son los siguientes: UN وفيما يلي بعض نتائج بحث عن " أبعاد العنف ضد المرأة المقيمة في دار لﻹيواء " أجري في عام ١٩٩٦:
    Observó que si bien algunos de los resultados de la labor analítica de la UNCTAD eran ambiciosos y singulares por las ideas que vehiculaban, raras veces llamaban la atención de la opinión pública. UN وذكر أن بعض نتائج أعمال اﻷونكتاد التحليلية تطلعية وفريدة من حيث اﻵراء الواردة فيها، ولكنها نادراً ما تحظى باهتمام الجمهور بوجه عام.
    Más adelante se hará referencia a algunos de los resultados de esas evaluaciones, que son fundamentales para alcanzar las metas de la CIPD; en la parte II del presente informe figuran más detalles. UN وسترد أدناه إشارة إلى بعض نتائج تلك التقييمات، وكلها تتسم بأهمية حيوية لبلوغ أهداف المؤتمر؛ ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه النتائج في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    La programación conjunta, la reducción de los costos de transacción y una respuesta más coherente de las Naciones Unidas son algunos de los resultados de los procesos de simplificación y armonización que se están llevando a cabo. UN وتمثل البرمجة المشتركة وخفض تكاليف المعاملات والتوصل إلى استجابة أكثر اتساقا من جانب الأمم المتحدة بعض نتائج عمليات التبسيط والمواءمة الجارية حاليا.
    algunos de los resultados de esa labor son los siguientes: UN وتمثلت بعض نتائج هذا العمل فيما يلي:
    Los participantes señalaron que algunos de los resultados de los debates del taller podían proporcionar información útil para las Partes en su examen de los temas pertinentes del programa del Órgano Subsidiario de Ejecución. UN ولاحظ المشاركون أن بعض نتائج المناقشات في حلقة العمل قد توفر معلومات مفيدة للأطراف عند نظرها في بنود جدول الأعمال ذات الصلة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Se observó que algunos de los resultados de los debates del taller podrían aportar información útil a las Partes en el examen de los temas del programa pertinentes del Órgano Subsidiario de Ejecución. UN ولوحظ أن بعض نتائج المناقشة في حلقة العمل قد توفر معلومات مفيدة للأطراف في بحث بنود جدول الأعمال ذات الصلة في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    A continuación figuran algunos de los resultados de la encuesta. UN وفيما يلي بعض نتائج هذا الاستقصاء.
    El presente informe da cuenta de algunos de los resultados de la actividad espacial que tiene lugar en Polonia en el campo de la física del espacio, la teleobservación, la geodesia mediante satélites, las telecomunicaciones espaciales y la biología y medicina espaciales. UN ويقدم هذا التقرير بعض نتائج النشاط الفضائي في بولندا في مجال الفيزياء الفضائية والاستشعار من بُعد والدراسات الجيوديسية بواسطة السواتل والاتصالات الفضائية والبيولوجيا والطب الفضائيين .
    101. En su informe verbal, la Secretaria Ejecutiva destacó las actividades realizadas por la secretaría, así como algunos de los resultados de la Cumbre que tenían una vinculación directa o indirecta con la Convención. UN 101- وقدمت الأمينة التنفيذية تقريراً شفوياً ألقت فيه الضوء على الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة وكذلك بعض نتائج مؤتمر القمة التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة بالاتفاقية.
    Al destacar algunos de los resultados de las reuniones, la Presidenta mencionó las deliberaciones relativas al informe de la Secretaría, en el que se proponían directrices sobre un documento básico ampliado y directrices armonizadas de presentación de informes para todos los órganos creados en virtud de tratados. UN واسترعت الرئيسة الانتباه، في معرض تسليطها الأضواء على بعض نتائج الاجتماعات، إلى مناقشة تقرير الأمانة الذي يتضمن اقتراحات لوضع مبادئ توجيهية تتعلق بوثيقة رئيسية موسعة ومبادئ توجيهية منسقة للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات.
    A continuación se presentan algunos de los resultados de la encuesta. UN فيما يلي بعض نتائج الاستطلاع.
    A continuación se presentan algunos de los resultados de la encuesta. UN وفيما يلي عرض لبعض نتائج الاستقصاء.
    El informe general y libro de trabajo titulado Reducing Poverty in Terranova and Labrador: Working Towards a Solution (La reducción de la pobreza en Terranova y Labrador: Hacia una solución), publicado en 2005, da una visión general de algunos de los resultados de ese tipo de análisis. UN وتقرير المعلومات الأساسية ودفتر العمل المعنون " الحد من الفقر في نيوفواندلاند ولابرادور: العمل لإيجاد حل " . الذي نُشر في عام 2005، يورد استعراضا عاما لبعض نتائج ذلك التحليل.
    También le preocupa que el Presidente de la CNDH, el Sr. Kounté, haya tenido que abandonar el país tras la publicación del informe debido a las amenazas que al parecer recibió para obligarle a modificar algunos de los resultados de la investigación de la Comisión (art. 2). UN وكما تشعر بالقلق لاضطرار رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، السيد كونتيه، إلى مغادرة البلد بعد نشر تقرير اللجنة في أعقاب مزاعم بتعرضه لتهديدات لحمله على تغيير بعض الاستنتاجات التي توصل إليها تحقيق اللجنة (المادة 2).
    algunos de los resultados de este taller y los documentos mencionados en los párrafos 14 y 15 podrán alimentar los debates del Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención (GTE-CLP) acerca de las cuestiones relacionadas con el párrafo 1 c) de la decisión 1/CP.13. UN وقد تسترشد المناقشات المتواصلة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية التي يجريها بشأن القضايا المتصلة بالفقرة 1(ج) من المقرر 1/م أ-13 ببعض النتائج التي ستسفر عنها حلقة العمل وبالوثائق المذكورة في الفقرتين 14 و15 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more