"algunos derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض حقوق الإنسان
        
    • ببعض حقوق الإنسان
        
    • البعض من حقوق الإنسان
        
    • العديد من حقوق الإنسان
        
    Además, se destacó que la mayor parte de las contramedidas produciría consecuencias en algunos derechos humanos, particularmente en las esferas económica y social. UN وأشير أيضاً إلى أن لمعظم التدابير المضادة بعض التأثير في بعض حقوق الإنسان وبخاصة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, los cuadros adjuntos muestran la repercusión de esas 13 prácticas en algunos derechos humanos. UN ومن زاوية حقوق الإنسان، توضح الجداول التالية تأثير أنواع الممارسات الثلاثة عشر على بعض حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los Estados pueden garantizar algunos derechos humanos civiles y políticos independientemente de los medios disponibles. UN ومع ذلك، فيمكن أن تضمن الدول بعض حقوق الإنسان المدنية والسياسية بغض النظر عن الوسائل المتاحة.
    Con los años, la Comisión alertó sobre los efectos negativos que tenían los daños al medio ambiente en el disfrute de algunos derechos humanos. UN وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان.
    En resumen, la ejecución del Programa de Acción en todos sus aspectos no sólo contribuiría al logro de algunos objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sino que también garantizaría que todas las personas disfrutaran plenamente de algunos derechos humanos fundamentales. UN 11 - وصفوة القول، إن تنفيذ برنامج العمل بجميع جوانبه لن يسهم في تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فحسب، ولكنه سيكفل أيضا تمتع الجميع تمتعا كاملا ببعض حقوق الإنسان الرئيسية.
    Hacer demasiado hincapié en algunos derechos humanos a expensas de otros conduce a la selectividad y los dobles raseros. UN وقال إن المغالاة في تأكيد بعض حقوق الإنسان على حساب البعض الآخر قد أدى إلى الانتقائية وازدواجية المعايير.
    La protección de algunos derechos humanos podría requerir un número considerable de medidas positivas y la intervención directa del Estado. UN فحماية بعض حقوق الإنسان قد تتطلب عملا إيجابيا كبيرا وتدخلا من جانب الدولة.
    Como uno de los países menos adelantados sin litoral, tropezaba con serias dificultades en relación con la aplicación de algunos derechos humanos, en especial en el ámbito económico y social. UN ونظراً لأن ليسوتو بلداً غير ساحلي من أقل البلدان نمواً، فإنها تواجه تحديات من نوع خاص تتعلق بإعمال بعض حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, algunos derechos humanos son más susceptibles que otros a determinados tipos de daño ambiental. UN غير أن بعض حقوق الإنسان أدْعى من غيرها للتأثر نتيجة لبعض الأنواع من التدهور البيئي.
    70. algunos derechos humanos están estipulados en la legislación relativa a esferas concretas. UN 70- إن بعض حقوق الإنسان منصوص عليها في تشريعات تتعلق بمجالات محددة من مجالات المجتمع.
    e) algunos derechos humanos no pueden suspenderse, tal y como precisa el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN (ه) بعض حقوق الإنسان غير قابلة للتصرف، كما تنص عليه المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    El derecho internacional permite el uso de la fuerza en defensa propia, el incumplimiento de algunos principios del derecho humanitario por motivos de necesidad militar y la suspensión de algunos derechos humanos en casos de emergencia. UN ويجيز القانون الدولي استخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس، والخروج عن بعض مبادئ القانون الإنساني لاعتبارات تتعلق بالضرورة العسكرية، ووقف إعمال بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ.
    Estas formas de exclusión implican la negación de algunos derechos humanos específicos; un planteamiento del desarrollo basado en los derechos procurará reducir la pobreza mediante la eliminación de los tres tipos de exclusión antes indicados. UN وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة.
    En su opinión, la violación de algunos derechos humanos era consecuencia precisamente de esos marcos, y las violaciones se producían también porque no se escuchaba a las personas en los foros pertinentes. UN فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة.
    Puede permitirse que un Estado limite o deje de aplicar algunos derechos humanos cuando expulse a extranjeros en determinadas circunstancias. UN 488 - يجوز أن يُسمح لدولة ما أن تقيد بعض حقوق الإنسان أو تحيد عنها في طرد الأجانب في ظروف معينة.
    52. Aunque las culturas pueden y deben seguir siendo heterogéneas, algunos derechos humanos básicos son universales. UN 52 - وقال إنه في حين تستطيع الثقافات أن تظل متنوعة بل وينبغي لها ذلك، فإن بعض حقوق الإنسان عالمية الطابع.
    46. Aunque, con arreglo al derecho internacional, los Estados puedan limitar el ejercicio de algunos derechos humanos reconocidos internacionalmente de los no ciudadanos, toda restricción de este tipo debe satisfacer, no obstante, una serie de rigurosas condiciones relacionadas con el principio de no discriminación. UN 46- وبينما يجوز للدول، وفقاً للقانون الدولي، أن تقيّد التمتع ببعض حقوق الإنسان الدولية تجاه غير المواطنين، يجب لأي تقييد، مع ذلك، أن يستوفي شروطاً صارمةً تتصل بمبدأ عدم التمييز.
    Además, el Comité se siente preocupado por la interpretación restrictiva de algunas leyes nacionales y el hecho de que no se hayan invocado directamente ante los tribunales las disposiciones de la Convención, o se haya hecho remisión a ellas, lo que podría impedir el disfrute de algunos derechos humanos consagrados en dicha Convención. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التفسيرات الضيقة لبعض القوانين المحلية ولأن أحكام الاتفاقية لا يجري التذرع بها أو الإشارة إليها مباشرة في المحاكم، الأمر الذي يعرقل التمتع ببعض حقوق الإنسان التي تكرسها الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa también que no todos los bidun puedan ejercer algunos derechos humanos básicos, como el derecho a que se les expida una documentación civil, y también que no puedan acceder a servicios sociales adecuados, a educación, a vivienda, a la propiedad, al registro mercantil ni al empleo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البدون لا يتمتعون جميعهم ببعض حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحصول على وثائق الأحوال المدنية، وكذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل.
    Al Comité le preocupa también que no todos los bidun puedan ejercer algunos derechos humanos básicos, como el derecho a que se les expida una documentación civil, y también que no puedan acceder a servicios sociales adecuados, a educación, a vivienda, a la propiedad, al registro mercantil ni al empleo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن البدون لا يتمتعون جميعهم ببعض حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في الحصول على الوثائق المدنية، وكذلك الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الملائمة والتعليم والسكن والملكية وتسجيل الأعمال والعمل.
    111. Según lo indicado en la sección C del presente informe, hay una serie de ámbitos en que hace falta mejorar considerablemente la protección de algunos derechos humanos. UN 111- تحتاج حماية البعض من حقوق الإنسان في ناورو إلى تحسين كبير في عدد من المجالات على النحو المبين في الفرع جيم من هذا التقرير.
    ... algunos derechos humanos importantes no son derechos de personas, sino derechos colectivos, es decir, derechos de grupos o de pueblos. UN العديد من حقوق الإنسان الهامة هي حقوق لا ينفرد بها الأفراد فحسب، وإنما هي حقوق تتمتع بها الجماعات، وبعبارة أخرى هي حقوق تملكها المجموعات والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more