algunos dirigentes de los países industrializados con frecuencia lamentan el peso que el gasto deficitario impondrá en sus niños. | UN | وكثير ما يتفجع بعض الزعماء في البلدان الصناعية على العبء الذي سيفرضه اتفاق العجز على أطفالهم. |
Persiste el hostigamiento contra las minorías. Dirigentes nacionalistas de la República Srpska, al igual que algunos dirigentes croatas, han seguido propugnando la separación completa de sus territorios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد استمرت مضايقات اﻷقليات أما الزعماء القوميون المتعصبون في جمهورية صربسكا فضلا عن بعض الزعماء الكروات، فقد واصلوا الدعوة إلى الانفصال الكامـل ﻷقاليمهـم عن البوسنة والهرسك. |
Estos hechos suscitaron el temor de que algunos dirigentes liberianos dejasen de cumplir los acuerdos y procedimientos de transición establecidos en el Acuerdo de Abuja. | UN | وأدت هذه اﻷحداث إلى التخوف من أن يكون بعض القادة الليبيريين يتفادون الالتزام بالترتيبات المؤقتة والعمليات المنصوص عليها في اتفاق أبوجا. |
algunos dirigentes africanos se habían comprometido a supervisar de forma recíproca su labor de gobierno por medio del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, establecido con carácter voluntario. | UN | التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي. |
Si bien la mayor parte de los clanes y facciones han acogido favorablemente el despliegue de la Fuerza de Tareas Unificada y han cooperado, algunos dirigentes de las facciones no siempre han sido consecuentes en sus posiciones. | UN | فمع أن معظم الجماعات والفصائل رحبت بوزع قوة العمل الموحدة وتعاونت، فإن مواقف بعض زعماء الفصائل لم تكن متسقة على الدوام. |
En cambio, algunos dirigentes de las FDC han estado reclamando que se transforme a las FDC en unas fuerzas de defensa territorial. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بات بعض قادة قوة الدفاع المدني يطالبون علنا بتحويل تلك القوات إلى قوة للدفاع الإقليمي. |
La Relatora Especial se ha sentido impresionada por los llamamientos hechos por algunos dirigentes religiosos para que las comunidades aprendan a perdonarse y a convivir nuevamente. | UN | وقد اعجبت المقررة الخاصة بدعوات بعض الزعماء الروحيين إلى التسامح والتعلﱡم على التعايش من جديد. |
algunos dirigentes de la región tienen una responsabilidad directa en esto. | UN | ويتحمل بعض الزعماء في المنطقة مسؤولية مباشرة في هذا الصدد. |
Asimismo, en otras partes del país han tenido lugar varios incidentes de inseguridad y enfrentamientos entre algunos dirigentes y comandantes locales. | UN | وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد. |
Las recientes declaraciones blasfemas contra el Islam formuladas por algunos dirigentes religiosos y otras personalidades son manifestaciones de fanatismo religioso y demagogia difundidas por los medios de comunicación mundiales invocando la libertad de expresión. | UN | وأن عبارات التهكم بالمقدسات الإسلامية التي أطلقها مؤخرا بعض الزعماء الدينيين وغيرهم من الشخصيات هي من مظاهر التعصب الديني والديماغوجية التي تنشرها وسائط الإعلام العالمية تحت ستار حرية التعبير. |
algunos dirigentes comunitarios intentaron resistirse, mientras que otros se incorporaron a los grupos armados. | UN | وحاول بعض الزعماء المحليين مقاومة هذا التيار بينما أصبح بعضهم الأخر جزءا من الجماعات المسلحة. |
Recientemente, se ha acusado a algunos dirigentes congoleños de haber estado involucrados en algunas de esas violaciones. | UN | وقد تورط بعض القادة الكونغوليين مؤخرا في بعض من تلك الانتهاكات. |
65. A partir de las 14.00 horas, los boinas rojas comenzaron a saquear las casas de algunos dirigentes políticos. | UN | 65 - وابتداء من الساعة 00/14 بدأ أفراد القبعات الحمر في نهب منازل بعض القادة السياسيين. |
El orador elogia el compromiso de algunos dirigentes, si bien señala que es necesario un mayor grado de solidaridad para conseguir que el sistema funcione. | UN | وأثنى على الالتزام الذي أبداه بعض القادة مع الإشارة في ذات الوقت إلى الحاجة إلى زيادة التضامن كي ينجح النظام. |
c) algunos dirigentes étnicos, que no esconden que se están armando, aunque ello sea para defenderse; y, lamentablemente, también | UN | )ج( بعض القادة اﻹثنيين، الذين لا يخفون أنهم آخذون بالتسلح، ولو كان ذلك للدفاع عن أنفسهم؛ |
algunos dirigentes de los países de la región han actuado de mediadores. | UN | وقد قام بعض زعماء تلك البلدان بدور الوسطاء. |
algunos dirigentes bosnios, al parecer, siguen considerando que la aplicación del Acuerdo de Dayton es una continuación de la guerra por otros medios. | UN | ويبدو أن بعض زعماء البوسنة لا يزالون ينظرون إلى تنفيذ اتفاق دايتون على أنه مواصلة للحرب بوسائل أخرى. |
Fuera de Kabul, algunos dirigentes de facciones siguieron oponiendo resistencia a los esfuerzos del Gobierno por instalar funcionarios nombrados por el gobierno nacional en las provincias y distritos. | UN | فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات. |
Pese a que algunos dirigentes de los talibanes lo rechazaron, consideramos que su enfoque es acertado y debería proseguirse con él. | UN | وبالرغم من رفض هذا العرض من جانب بعض قادة طالبان، فإننا نؤمن بأنه يشكل النهج المناسب وينبغي متابعته. |
Aunque algunos dirigentes municipales han condenado públicamente las ocupaciones ilícitas, no hay pruebas de que se esté realizando una campaña coordinada de concienciación sobre el tema. | UN | وفي الوقت الذي استنكر بعض قادة البلديات علنا الاستيلاء غير القانوني على الممتلكات، ليس هناك ما يدل على وجود حملة توعية منسقة. |
Algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات. |
Así, el Gobierno y las fuerzas de orden público han logrado hacer fracasar los intentos desestabilizadores de algunos dirigentes políticos durante el último paro laboral, y la campaña de sensibilización en favor de la paz ha reducido progresivamente el campo de acción político-militar de los grupos político-militares fundamentalistas. | UN | وهكذا استطاعت الحكومة بقوات حفظ النظام التابعة لها إحباط محاولات زعزعة الاستقرار من جانب بعض المسؤولين السياسيين حين وقع اﻹضراب عن العمل. وتعمل حملة التوعية من أجل العودة إلى السلم على تضييق نطاق العمل السياسي العسكري للمجموعات السياسية العسكرية المتشددة. |
Se accedió a la mayoría de las peticiones del Relator Especial de entrevistarse con personas en relación con su mandato, incluidas las reuniones con el Fiscal General, el Justicia Mayor, el Ministro de Información, algunos dirigentes políticos detenidos y representantes de los partidos políticos. | UN | وتمت تلبية أغلب طلبات المقرر الخاص بمقابلة أشخاص على صلة بولايته، بما في ذلك اجتماعات مع النائب العام، ورئيس القضاة، ووزير اﻹعلام، وبعض الزعماء السياسيين الموجودين في الحجز، وممثلي اﻷحزاب السياسية. |
algunos dirigentes de la subregión también destacaron que había una necesidad urgente de que el Consejo de Seguridad diera a la MONUC un mandato para una actuación firme a fin de permitirle ayudar efectivamente a restablecer la paz y la estabilidad en la República Democrática del Congo. | UN | كما أكد عدد من القادة في هذه المنطقة على الحاجة الماسة إلى أن يخول مجلس الأمن لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولاية إنفاذ متينة تمكنها من تقديم المساعدة الفعالة لإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
algunos dirigentes han colaborado con grupos municipales de trabajo y participado en visitas de información y de inspección. | UN | فبعض القادة يشاركون مشاركة مفيدة في الأفرقة العاملة البلدية وفي زيارات الإعلام وزيارات المعاينة. |
Las autoridades separatistas abjasias, respaldadas por algunos dirigentes de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz, están llevando a cabo una campaña contra los georgianos, orientada a convencer al público de que el mencionado incidente e incidentes anteriores han sido obra de la parte georgiana. | UN | وتضطلع السلطات الانفصالية اﻷبخازية، التي يؤيدها عدد من قادة قوات حفظ السلام الجماعية، بحملة مضادة لجورجيا، تستهدف إقناع الجمهور بأن الحادثة اﻵنفة الذكر والحوادث السابقة اضطلع بها الجانب الجورجي. |
También se ofreció, mediante una campaña de información en la prensa, una suma de dinero por la captura de algunos dirigentes paramilitares. | UN | وعلاوة على ذلك، عرض في حملة إعلامية نظمت في الصحافة تقديم مكافآت نقدية لتوقيف عدد من الزعماء شبه العسكريين. |
La UNTAET organizó además visitas a Timor Oriental de algunos dirigentes de las milicias para que pudiesen saber qué les esperaba a ellos y a sus seguidores cuando regresaran. | UN | ورتبت الإدارة الانتقالية أيضا زيارات لبعض قادة الميليشيات إلى تيمور الشرقية، لكي يعرفوا ما ينبغي لهم أن يتوقعوه عندما يعودون مع أتباعِهم. |