También se señaló que el Marco podría llegar a reemplazar algunos documentos de programación utilizados a la sazón y que la reforma a escala de país debería ir acompañada de reformas adecuadas en el plano de la sede. | UN | وذكر أيضا أن اﻹطار ربما حل في نهاية المطاف محل بعض وثائق البرمجة القائمة والمستخدمة حاليا، وأنه ينبغي أن يرافق اﻹصلاح على الصعيد القطري إصلاح ملائم على صعيد المقر. |
La Experta Independiente proporcionó a esos grupos algunos documentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, en particular informes, folletos informativos y manuales de capacitación. | UN | وقدمت الخبيرة المستقلة إلى هذه الجماعات بعض وثائق اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان بما في ذلك تقارير وصحائف وقائع وأدلة تدريب. |
Para esto hubo que modificar la interfaz de usuarios de la UNISPAL y facilitar el acceso a la colección de documentos de UNISPAL y a otros documentos externos pertinentes, incluidas las versiones en idiomas distintos del inglés de algunos documentos de las Naciones Unidas. | UN | وانطوى ذلك على إعادة تصميم نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضيــــة فلسطين فيما يتصل بواجهة الاستخدام وتبسيط وصول المستخدمين إلى المجموعة التي يحتويها هذا النظام والوثائق الخارجية ذات الصلة، بما فيها بعض وثائق الأمم المتحدة بغير اللغة الانكليزية. |
La utilización de las estaciones de trabajo computadorizadas y programas de procesamiento de texto, así como la capacidad de autoedición, permite la reproducción interna de algunos documentos de la Asamblea General, de ahí que se registre un crecimiento negativo de 379.000 dólares. | UN | ويتيح استعمال وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص والقدرة على النشر المكتبي استنساخا داخليا لبعض وثائق الجمعية العامة، ومن ثم سيؤدي إلى نمو سلبي قدره ٠٠٠ ٣٧٩ دولار. |
7. El Grupo de Trabajo tuvo a la vista algunos documentos de antecedentes relacionados con los temas que se estaban examinando, así como documentos preparados para el período de sesiones. | UN | 7- عرض على الفريق العامل عدد من الوثائق الأساسية التي تتعلق بالمسائل قيد البحث، فضلاً عن وثائق أعدت للدورة. |
Las signaturas con las que se publicaron anteriormente algunos documentos de la Comisión de Consolidación de la Paz han sido suprimidas y sustituidas por otras nuevas. | UN | سحبت الرموز التي صدر تحتها سابقا عدد من وثائق لجنة بناء السلام واستعيض عنها برموز جديدة. |
El tercer elemento es que desde hace varios años y sobre la mesa de las delegaciones hay una serie de criterios, parámetros o elementos que han permitido la producción de algunos documentos de trabajo sobre el tema sustancial que es el programa de trabajo, documentos que han sido discutidos formal e informalmente. | UN | ويتمثل العنصر الثالث في ما عُرض على الوفود، منذ سنوات، من معايير أو مقاييس أو عناصر أتاحت إعداد بعض وثائق العمل بخصوص موضوع جوهري هو برنامج العمل، وقد نوقشت تلك الوثائق بصفة رسمية وغير رسمية. |
Sin embargo, en algunos documentos de la Conferencia se menciona que el uranio altamente enriquecido que se emplea para la propulsión naval debería ser objeto de un control y una contabilidad apropiados de los materiales. | UN | لكن جاء في بعض وثائق مؤتمر نزع السلاح أن اليورانيوم العالي التخصيب المستخدم في أغراض دفع السفن ينبغي أن يكون مشمولاً بالرقابة المادية والمحاسبة على نحو مناسب. |
Uno de los principales obstáculos a la realización eficaz de los trabajos del Comité, en particular desde la creación del Consejo de Derechos Humanos, está relacionado con el hecho de que en muchas ocasiones algunos documentos de sesión no se han traducido a tiempo a todos los idiomas de trabajo del Comité. | UN | وأضاف أن أحد العوائق الرئيسية لحسن سير أعمال اللجنة، ولا سيما منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان، مرده أن بعض وثائق الدورة لا تُترجَم في كثير من الأحيان إلى جميع لغات عمل اللجنة في الوقت المناسب. |
El hecho de que algunos documentos de las Naciones Unidas del sitio web están traducidos al kirundi, un idioma nacional, también contribuyó a atraer visitantes a su sitio web. | UN | ومما ساعد أيضاً في استقطاب الزوار إلى الموقع الإلكتروني لهذا المركز أن بعض وثائق الأمم المتحدة المنشورة في هذا الموقع هي باللغة الكيروندية، وهي لغة وطنية. |
219. El Grupo observa que la AOC ha facilitado dos breves memorandos internos que se refieren únicamente a la apertura de instalaciones en Dammam y Riad, así como algunos documentos de contabilidad interna y ciertas facturas, que generalmente no se han traducido al inglés. | UN | 219- يلاحظ الفريق أن الشركة قدمت مذكرتين داخليتين مقتضبتين تشيران فقط إلى إنشاء المرافق في الدمام والرياض، كما قدمت بعض وثائق المحاسبة الداخلية وبعض الفواتير التي لم تترجَم عموماً إلى الإنكليزية. |
Por ejemplo, si bien algunos documentos de la CEPE llevan la signatura básica E/ECE/-, hay más de otras 100 signaturas que corresponden a otros documentos de la Comisión. | UN | فعلى سبيل المثال، تحمل بعض وثائق اللجنة الاقتصادية لأوروبا الرمز الأساسي E/ECE/-، بينما يوجد أكثر من 100 رمز إضافي للوثائق الأخرى للجنة. |
En algunos documentos de la Conferencia se recogen opiniones de expertos según los cuales, dada la naturaleza altamente secreta de las operaciones de los submarinos y habida cuenta de que éstos se encuentran la mayor parte del tiempo en alta mar, sería prácticamente imposible desarrollar un sistema de verificación apropiado. | UN | وتشير بعض وثائق مؤتمر نزع السلاح إلى آراء الخبراء ومؤداها أنه، بسبب الطابع السري للغاية لعمليات الغواصات، ونظراً إلى أن هذه الغواصات تعمل معظم الوقت في البحر، فإن وضع وسيلة مناسبة للتحقق أمر يكاد يكون مستحيلاً. |
Aunque en algunos documentos de política se asigna al departamento de recursos humanos la responsabilidad principal respecto de la aplicación de las políticas, los responsables de derechos humanos no suelen querer asumir esa función porque carecen de poder para hacer cumplir las normas y de la capacidad operacional para ocuparse de tan gran cantidad de personal que no es de plantilla. | UN | ورغم أن بعض وثائق السياسات تُسند إلى إدارة الموارد البشرية مسؤولية قوية عن تنفيذ السياسات المعنية، فإن مديري الموارد البشرية لا يكونون مستعدين عادة للاضطلاع بهذا الدور بسبب الافتقار إلى سلطة الإنفاذ وإلى القدرة التشغيلية اللازمة للتعامل مع هذا العدد الكبير من العاملين من غير الموظفين. |
La utilización de las estaciones de trabajo computadorizadas y programas de procesamiento de texto, así como la capacidad de autoedición, permite la reproducción interna de algunos documentos de la Asamblea General, de ahí que se registre un crecimiento negativo de 379.000 dólares. | UN | ويتيح استعمال وحدات التشغيل الحاسوبية وبرامجيات تجهيز النصوص والقدرة على النشر المكتبي استنساخا داخليا لبعض وثائق الجمعية العامة، ومن ثم سيؤدي إلى نمو سلبي قدره ٠٠٠ ٣٧٩ دولار. |
En esos casos, un cierto porcentaje de propiedad (entre un 20% y un 90% en algunos documentos de oferta) corresponde a propietarios no identificados o figura como propietaria otra empresa de propietario desconocido. | UN | وفي هذه الحالات، يمثل عدد المالكين المستترين نسبة معينة (بين 20 في المائة و 90 في المائة لبعض وثائق العطاء)، أو يُعطى اسم شركات أخرى بنسبة ملكية غير معروفة باعتبارها الشركات المالكة. |
5. El Grupo de Trabajo tuvo a la vista algunos documentos de antecedentes relacionados con los temas que se estaban examinando, así como otros preparados para el período de sesiones. | UN | 5- كان معروضاً على الفريق العامل عدد من الوثائق الأساسية المتصلة بالمسائل قيد المناقشة، فضلاً عن وثائق أُعدت للدورة. |
algunos documentos de información general que figuran en la carpeta de materiales informativos se actualizaron para dejar recogida la experiencia acumulada y se volvieron a imprimir documentos ya incluidos. | UN | 8 - وقد استُكمل عدد من الوثائق الإعلامية في المجموعة بحيث تعكس الخبرات المكتسبة كما أُعيدت طباعة وثائق متاحة من قبل. |
5. El Grupo de Trabajo tuvo ante sí algunos documentos de antecedentes relacionados con los temas que se estaban examinando, así como otros preparados para el período de sesiones. | UN | 5- كان معروضاً على الفريق العامل عدد من وثائق المعلومات الأساسية المتصلة بالقضايا قيد المناقشة، فضلاً عن وثائق أُعدت للدورة. |