"algunos esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الجهود
        
    • بعض الجهد
        
    • ببعض الجهود
        
    En efecto, se han hecho algunos esfuerzos por atraer mano de obra capacitada del extranjero. UN وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج.
    Se informó de algunos esfuerzos encaminadas a integrar los temas de la energía, el medio ambiente y el desarrollo. UN ٦٣ - ويجري الإبلاغ عن بعض الجهود التي تبذل فيما يتعلق بدمج قضايا الطاقة والبيئة والتنمية.
    Pese a algunos esfuerzos en sentido contrario, el Gobierno promueve este tipo de violaciones. UN ورغم بعض الجهود التي تبذلها الحكومة، فإنها تشجع تلك الانتهاكات.
    Ya se han hecho algunos esfuerzos con respecto a las actividades de capacitación y de creación de capacidad, pero aún se necesita mucho más. UN وقد بُذلت بالفعل بعض الجهود فيما يتعلق بأنشطة التدريب وبناء القدرات، ولكن اﻷمر يحتاج الى أكثر من ذلك بكثير.
    Se podrían realizar algunos esfuerzos para mejorar un enfoque regional con miras a mantener un plan regional cohesivo para aplicar la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. UN يمكن بذل بعض الجهد لتعزيز النهج الإقليمي من أجل المحافظة على خطة إقليمية متسقة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267.
    La Oficina hizo algunos esfuerzos por examinar otros lugares de la zona de Nueva York, pero los rechazó debido a la distancia a que se encontraban de las Naciones Unidas. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    La Oficina hizo algunos esfuerzos por examinar otros lugares de la zona de Nueva York, pero los rechazó debido a la distancia a que se encontraban de las Naciones Unidas. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    Desde entonces, se han hecho algunos esfuerzos nacionales destacados y establecido algunos programas notables. UN ومنذ ذلك الحين انطلقت بعض الجهود والبرامج الوطنية الملحوظة.
    Hay también algunos esfuerzos para establecer redes subregionales, tales como el caso de los países del Consejo de Cooperación del Golfo y los países del Maghreb. UN وتبذل أيضا بعض الجهود لإنشاء شبكات دون إقليمية، كالشبكة الخاصة ببلدان مجلس التعاون الخليجي، وببلدان المغرب العربي.
    Hubo algunos esfuerzos por hacer que tales transferencias resulten más simples y menos costosas. UN وقد بذلت بعض الجهود لجعل تلك التحويلات أقل كلفة وأكثر بساطة.
    Aunque se han realizado algunos esfuerzos para hacer frente a las actividades de los especuladores financieros, a los ojos de los países en desarrollo éstos son claramente insuficientes. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لكبح جماح أنشطة المضاربين الماليين، فإنها لا تلبي آمال البلدان النامية.
    Reconocemos que se han hecho algunos esfuerzos para dar cabida a las preocupaciones de los Estados. UN إننا نقر بأن بعض الجهود قد بذلت لمعالجة شواغل الدول.
    Se han realizado también algunos esfuerzos para fomentar la constitución de institutos privados de seguros. UN :: وبُذلت أيضاً بعض الجهود للتشجيع على إنشاء مؤسسات التأمين الخاصة؛
    Últimamente se han visto algunos cambios en distintas instituciones internacionales, pero aún es necesario realizar algunos esfuerzos a este respecto. UN وقد طرأت في الآونة الأخيرة تغييرات على المؤسسات الدولية ولكن ما تزال ثمة حاجة إلى بذل بعض الجهود في هذا الصدد.
    La Unión Europea observa que, si bien ya se han realizado algunos esfuerzos en este sentido, lo esencial aún queda por hacer. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    Se están haciendo algunos esfuerzos en este sentido, en particular en el Servicio de Elaboración de Normas y Fomento del Comercio. UN وتُبذل حالياً بعض الجهود بهذا الخصوص، بما في ذلك مرفق المعايير وتنمية التجارة.
    Se han realizado algunos esfuerzos por mejorar la cooperación y la coordinación entre los cuarteles generales y los servicios sobre el terreno en los cuatro organismos afectados. UN وبذلت بعض الجهود لتحسين التعاون والتنسيق بين المقر والمستوى الميداني في جميع الوكالات الأربع المعنية.
    algunos esfuerzos tienen por objetivo crear un mecanismo de lucha contra el terrorismo que permita la utilización sistemática y compleja de todos los recursos gubernamentales posibles. UN وترمي بعض الجهود إلى وضع آلية لمكافحة الإرهاب تسمح باستخدام جميع الموارد الحكومية الممكنة بصورة منهجية ومعقدة.
    Se están realizando algunos esfuerzos para ello, aunque las Naciones Unidas tienen que aumentar su capacidad al respecto. UN وقد بذلت بعض الجهود في هذا المضمار. وتحتاج الأمم المتحدة إلى قدرات معززة في هذا الصدد.
    La tendencia predominante fue abordar cada línea de servicios por separado, pero se hicieron algunos esfuerzos para introducir un enfoque práctico más transversal e intersectorial; UN وكان الاتجاه السائد هو معالجة كل تخصص على حدة، ولكن بعض الجهود بذلت لإدخال نهج أكثر شمولا للممارسات وأكثر عمومية؛
    La educación es un derecho humano fundamental y, aunque el Estado ha realizado algunos esfuerzos para facilitar la educación de los niños que, aunque pobres, están dotados para los estudios, las posibilidades de acceso de todos los niños, incluidos los de los grupos minoritarios, a la educación son motivo de preocupación para el Comité. UN وتلاحظ أن التعليم حق أساسي من حقوق اﻹنسان، وأنه في حين أن الدولة تبذل بعض الجهد في تيسير التعليم للفقراء ولكن الموهوبين من اﻷطفال، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء إمكانية حصول جميع اﻷطفال على التعليم، بما في ذلك أطفال فئات اﻷقليات.
    Aunque se han realizado algunos esfuerzos iniciales con miras a la reglamentación de la Ley Nº 387, es indispensable completar ese proceso. UN ورغم الاضطلاع ببعض الجهود لوضع " اللوائح " بموجب القانون 387 إلا أن استكمال هذه العملية أمر يتسم بأهمية حاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more