"algunos estados partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الدول الأطراف في
        
    • بعض الدول اﻷطراف بشأن
        
    • فرادى الدول الأطراف في
        
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados Partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Esos hechos arrojan dudas sobre la seriedad de algunos Estados Partes en el Tratado que piden la adhesión universal. UN ويلقي مثل هذا التطور الشك على جدية بعض الدول الأطراف في المعاهدة وفي دعوتها إلى الانضمام العالمي لها.
    Se acogen con beneplácito las iniciativas tomadas por algunos Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 de retirar sus reservas. UN ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول.
    Somos plenamente conscientes de las dificultades que enfrentan algunos Estados Partes en la Convención para cumplir esa obligación. UN وإننا ندرك تماماً الصعوبات التي تواجهها بعض الدول الأطراف في الاتفاقية للوفاء بذلك الالتزام.
    Preocupado por el continuo incumplimiento de algunos Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار بعض الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عدم وفائها بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    En lo que toca a la referencia que se hace en el párrafo 8 a la participación de algunos Estados Partes en otros mecanismos para la coordinación de las políticas nacionales de exportación, es importante observar que dicha participación es estrictamente voluntaria. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    Asimismo, está alarmado por los esfuerzos de algunos Estados Partes en el Tratado tendientes a desarrollar armas nucleares, en clara violación de sus obligaciones en virtud de ese instrumento. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    En su resolución, la Comisión Africana expresó su preocupación por el hecho de que algunos Estados Partes en la Carta Africana imponían la pena de muerte en condiciones que no se ajustaban a las garantías procesales enunciadas en la Carta. UN وفي هذا القرار، أعربت اللجنة الأفريقية عن قلقها لأن بعض الدول الأطراف في الميثاق الأفريقي تطبق عقوبة الإعدام في ظل ظروف لا تتفق مع الحقوق المتصلة بضمان محاكمة عادلة بموجب الميثاق.
    Asimismo, está alarmado por los esfuerzos de algunos Estados Partes en el Tratado tendientes a desarrollar armas nucleares, en clara violación de sus obligaciones en virtud de ese instrumento. UN وأعرب أيضا عن الانزعاج إزاء الجهود التي تقوم بها بعض الدول الأطراف في المعاهدة لتطوير أسلحة نووية، وهو ما يُعَد انتهاكا واضحا لما عليها من التزامات بموجب المعاهدة.
    En lo que toca a la referencia que se hace en el párrafo 8 a la participación de algunos Estados Partes en otros mecanismos para la coordinación de las políticas nacionales de exportación, es importante observar que dicha participación es estrictamente voluntaria. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    11. El CIDHG siguió administrando el Programa de Patrocinio que habían establecido algunos Estados Partes en la Convención. UN 11- واستمرّ المركز في إدارة برنامج الرعاية الذي أنشأته بعض الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Preocupado por el continuo incumplimiento de algunos Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار بعض الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عدم وفائها بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    Preocupado por el continuo incumplimiento de algunos Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار تخلف بعض الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    algunos Estados Partes en la Convención quieren seguir usando municiones de racimo sobre la base de su supuesta utilidad militar y, por lo tanto, defenderán a capa y espada la importancia del principio de necesidad militar como principio general permisivo a falta de una prohibición específica. UN ويرغب بعض الدول الأطراف في الاتفاقية في مواصلة استعمال الذخائر العنقودية على أساس فائدتها العسكرية المزعومة، وهي بالتالي ستصر على أهمية مبدأ الضرورة العسكرية كمبدأ عام متساهل في غياب حظر محدد.
    Preocupado por el continuo incumplimiento de algunos Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار تخلف بعض الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    Pese al argumento de que la cuestión podría ser válida para algunos Estados Partes en el Pacto, el Comité debe considerar el Pacto como si se aplicara a todos. UN وبرغم الحجة القائلة بأن الموضوع ربما ينطبق على بعض الدول الأطراف في العهد دون سواها، إلا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر إلى مدى انطباق العهد على جميع الدول.
    Preocupado por el continuo incumplimiento de algunos Estados Partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial de sus obligaciones de presentación de informes con arreglo a la Convención, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار تخلف بعض الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري عن الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    Sin embargo, algunos Estados Partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y de tecnología a los Estados partes en desarrollo. UN بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها.
    Sin embargo, algunos Estados Partes en el Tratado han modificado su política de exportación con el fin de restringir la transferencia de conocimientos y de tecnología a los Estados partes en desarrollo. UN بيد أن بعض الدول الأطراف في المعاهدة عدلت من سياستها التصديرية من أجل تقييد نقل المعارف والتكنولوجيا إلى دول نامية أطراف فيها.
    386. El Comité encomia al Gobierno de México por haber expresado objeciones a las reservas presentadas por algunos Estados Partes en la Convención. UN ٣٨٥ - وتشيد اللجنة بحكومة المكسيك لاعتراضها على التحفظات التي قدمتها بعض الدول اﻷطراف بشأن الاتفاقية.
    85. La Dependencia obtuvo recursos humanos adicionales para apoyar a algunos Estados Partes en la preparación de solicitudes de prorroga para la aplicación del artículo 5. UN 85- وحصلت وحدة دعم التنفيذ على موارد إضافية للموظفين لدعم فرادى الدول الأطراف في إعداد طلبات التمديدات الخاصة بتنفيذ المادة 5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more