"algunos expertos señalaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ بعض الخبراء
        
    • وأشار بعض الخبراء إلى
        
    • وبين بعض الخبراء
        
    • أشار بعض الخبراء إلى
        
    • لاحظ بعض الخبراء
        
    • وذكر بعض الخبراء
        
    • وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى
        
    • بعض الخبراء إلى أن
        
    • ورأى بعض الخبراء
        
    algunos expertos señalaron que, a menudo, las operaciones de privatización prevén compromisos adicionales de inversiones futuras por los inversionistas extranjeros. UN ولاحظ بعض الخبراء أن صفقات الخصخصة تشمل في معظم الأحيان تعهد مستثمرين أجانب بالقيام باستثمارات إضافية في المستقبل.
    algunos expertos señalaron que, en determinadas condiciones, la desregulación podía originar una competencia saludable en el ámbito nacional, lo que resultaría en un rápido desarrollo del mercado. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه في ظل ظروف معينة ربما يؤدي إزالة القيود إلى منافسة محلية صحية، يترتب عليها نمو سوقي سريع.
    algunos expertos señalaron que eso ya se había logrado antes, lo que demostraba que el hecho de ser pequeño no era una limitación absoluta. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن ذلك قد تم في السابق، مبينين أن صغر الحجم ليس قيداً مطلقاً.
    algunos expertos señalaron el desarrollo de nuevas tecnologías, en particular para la protección del personal, y los nuevos métodos de capacitación. UN وأشار بعض الخبراء إلى تطور التكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك فيما يخص الدرع الشخصي وتقنيات التدريب الجديدة.
    algunos expertos señalaron que era más importante regular el comportamiento de las empresas que imponer límites a la participación extranjera en el capital. UN وبين بعض الخبراء أن تنظيم سلوك المؤسسات أهم من فرض قيود على امتلاك الأجانب لرأس المال.
    algunos expertos señalaron la lentitud con que se transferían la tecnología y los conocimientos a los países en desarrollo. UN وقد أشار بعض الخبراء إلى بطء نقل التكنولوجيا والمعرفة إلى البلدان النامية.
    13. algunos expertos señalaron que la preocupación por la seguridad nacional era real y que últimamente había aumentado en muchos países. UN 13- وقد لاحظ بعض الخبراء أن شواغل الأمن القومي هي شواغل حقيقية وقد تزايدت مؤخراً في بلدانٍ كثيرة.
    algunos expertos señalaron que debía traspasarse a los organismos civiles la experiencia adquirida por algunos ejércitos en el Iraq y el Afganistán en materia de artefactos explosivos improvisados. UN وذكر بعض الخبراء أن الخبرة التي اكتسبتها بعض الجهات العسكرية في مجال الأجهزة المتفجرة المرتجلة في العراق وأفغانستان ينبغي نقلها إلى وكالات مدنية.
    algunos expertos señalaron que, además de aumentar su representación en las juntas de esas instituciones, los países de ingresos medianos debían también estar representados equitativamente a nivel de gestión. UN وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى أنه ينبغي أيضا، إضافة إلى تعزيز تمثيل البلدان المتوسطة الدخل في تلك المؤسسات، تعزيز تمثيلها بإنصاف على مستوى الإدارة.
    algunos expertos señalaron que un instrumento relacionado con los bosques no era necesariamente vinculante para otros instrumentos. UN ولاحظ بعض الخبراء أن أي صك ذي صلة بالغابات قد لا يكون ملزما للصكوك الأخرى.
    algunos expertos señalaron que, cualquiera fuera el modo de implementación, la libertad de elección era fundamental. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه أياً كان نموذج التنفيذ، فإن حرية الاختيار أساسية.
    algunos expertos señalaron que, si bien los países en desarrollo habían tomado iniciativas para poner en práctica el Acuerdo de la Ronda Uruguay y habían reducido considerablemente sus subvenciones a los productores de alimentos, algunos países desarrollados seguían dando subvenciones. UN ولاحظ بعض الخبراء أنه، على الرغم من أن البلدان النامية شرعت في تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي وخفضت، الى حد كبير، إعاناتها المقدمة الى منتجي اﻷغذية، يواصل عدد من البلدان المتقدمة دفع هذه اﻹعانات.
    algunos expertos señalaron que según el artículo 10A del Protocolo de Montreal los países desarrollados Partes debían transferir tecnologías a los países en desarrollo beneficiarios en las condiciones más justas y favorables. UN ولاحظ بعض الخبراء أن المادة ٠١ ألف من بروتوكول مونتريال يلزم البلدان المتقدمة اﻷطراف بنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية المستفيدة بشروط عادلة ومواتية للغاية.
    algunos expertos señalaron que hasta el momento actividades relativas a proyectos de aplicación conjunta sólo habían tenido lugar en un corto número de países en desarrollo, cuando deberían beneficiarse de ellas más países interesados en la aplicación conjunta. UN ولاحظ بعض الخبراء أن مشاريع أنشطة التنفيذ المشترك لم تنفذ حتى اﻵن إلا في عدد قليل فقط من البلدان النامية وأنه ينبغي العمل ﻹفادة عدد أكبر من البلدان المهتمة بالتنفيذ المشترك.
    algunos expertos señalaron que la concesión de preferencias no se hacía siempre de manera altruista, sino que reflejaba en cierta medida los intereses económicos de los países otorgantes. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن منح اﻷفضليات لم يكن على الدوام عملية غيرية المنحى، بل إنه يعكس إلى حد ما المصالح الاقتصادية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    40. algunos expertos señalaron los potenciales efectos de distorsión del comercio de las normas de origen estrictas. UN ٠٤- وأشار بعض الخبراء إلى أن اﻷثر المحتمل المترتب على صرامة قواعد المنشأ هو تشويه التجارة.
    algunos expertos señalaron que la cooperación técnica era necesaria para los países signatarios del Convenio de Lomé en relación con negociación de un acuerdo posterior a Lomé que respondiera a las necesidades de sus signatarios en materia de desarrollo. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية.
    11. algunos expertos señalaron que la " primera generación " de aplicaciones de la ingeniería genética en la agricultura tenía por objeto mejorar características en las que intervenían genes únicos. UN 11- وأشار بعض الخبراء إلى أن " الجيل الأول " من تطبيقات الهندسة الوراثية في الزراعة كان موجها إلى تحسين السمات التي تنطوي على جينات أحادية.
    algunos expertos señalaron que la política económica no podía pasar por alto los problemas del desempleo a corto plazo, por más que éstos fueran aceptables con arreglo a la teoría económica. UN وبين بعض الخبراء أنه لا يمكن للاقتصاد السياسي أن يتجاهل مشاكل البطالة القصيرة الأجل حتى وإن كانت مقبولة من زاوية النظرية الاقتصادية.
    algunos expertos señalaron que la rebaja de la sanción también podría utilizarse para convencer a las empresas de que renuncien a la confidencialidad, lo que permitiría a las autoridades de defensa de la competencia intercambiar libremente la información pertinente. UN وبين بعض الخبراء أنه يمكن أيضاً استخدام المعاملة التساهلية بغية إقناع الشركات بإعلان تنازلها عن حقها في حماية معلوماتها السرية، مما سيمكن سلطات المنافسة من تبادل المعلومات المطلوبة بحرية.
    algunos expertos señalaron que era aconsejable elaborar un sistema de presentación de informes para facilitar la evaluación de los progresos. UN أشار بعض الخبراء إلى استصواب وضع نظام للإبلاغ لتيسير عملية تقييم التقدم المحرز.
    46. En cuanto a los efectos en el empleo, algunos expertos señalaron que en algunos casos los despidos eran inevitables si la empresa no había sido administrada eficientemente. UN 46- وفيما يخص آثار هذه العمليات على العمالة لاحظ بعض الخبراء أنه لا يمكن في بعض الأحيان تجنب عمليات تخفيض عدد العاملين عندما تكون الشركة المستهدفة غير مدارة بصورة فعالة.
    algunos expertos señalaron que debía traspasarse a los organismos civiles la experiencia adquirida por algunos ejércitos en el Iraq y el Afganistán en materia de artefactos explosivos improvisados. UN وذكر بعض الخبراء أن الخبرة التي اكتسبتها بعض الجهات العسكرية في مجال الأجهزة المتفجرة المرتجلة في العراق وأفغانستان ينبغي نقلها إلى وكالات مدنية.
    algunos expertos señalaron la función decisiva de las medidas para aumentar la estabilidad macroeconómica de los países de ingresos medianos, ya que la inestabilidad en el pasado había generado costos sociales y económicos muy altos. UN 33 - وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى الدور الحاسم للتدابير الرامية إلى تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان المتوسطة الدخل باعتبار ما ترتب على عدم الاستقرار في الماضي من تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة.
    24. algunos expertos señalaron también que en el caso de las relaciones entre empresas Sur-Sur era necesario que los gobiernos prestaran especial atención a la iniciación o promoción de esa cooperación. UN ٢٤- ورأى بعض الخبراء أيضا أنه في حالة العلاقات بين شركات الجنوب يجب أن تولي الحكومات اهتماما خاصا ﻹقامة أو تعزيز هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more