"algunos factores" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض العوامل
        
    • عدد من العوامل
        
    • عوامل معينة
        
    • لبعض العوامل
        
    • بعض عوامل
        
    • ومن العوامل
        
    • بعض العناصر
        
    • بالعوامل
        
    • عددا من العوامل
        
    • عدة عوامل
        
    • وبعض العوامل
        
    • ثمة عوامل
        
    • هناك عوامل
        
    • عوامل كثيرة
        
    7. Sin embargo, se deben mencionar algunos factores que podrían socavar los esfuerzos por realzar la eficacia de la cooperación internacional. UN ٧ - بيد انه تجدر اﻹشارة الى بعض العوامل التي قد تنسف الجهود المبذولة لتحسين فعالية التعاون الدولي.
    4. Entre algunos factores internos a los que se atribuía la incapacidad de Africa por detener su declive figuraban: UN ٤ - وتم تعيين بعض العوامل الداخلية باعتبارها مسؤولة عن فشل أفريقيا في وقف تدنيها، منها:
    4. Entre algunos factores internos a los que se atribuía la incapacidad de África por detener su declive figuraban: UN ٤ - وتم تعيين بعض العوامل الداخلية باعتبارها مسؤولة عن فشل أفريقيا في وقف تدنيها، منها:
    algunos factores obligan a descentralizar la tarea de comunicación hacia las oficinas regionales y los activistas subregionales, como se indica a continuación: UN ويحتم عدد من العوامل تحقيق اللامركزية مهام الاتصال للمكاتب اﻹقليمية والشركاء دون اﻹقليميين، كما هو مبين أدناه:
    En el siguiente capítulo se examinan algunos factores que parecen haber desempeñado un papel importante en ese proceso. UN وكما يُناقَش في الفصل التالي، يبدو أن عوامل معينة قد أدت دوراً هاماً في هذه العملية.
    He aquí algunos factores que ayudan a exacerbar las tensiones y los conflictos en nuestro continente. UN تلك هي بعض العوامل التي تتجمع لتسبب تفاقم التوتر والنزاع في قارتنا.
    Pero algunos factores decisivos en cuanto a la verificación pueden y deben señalarse en fecha temprana. UN إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر.
    Además, algunos factores nacionales y regionales de los países menos adelantados han dificultado el desarrollo. UN كذلك لم تكن بعض العوامل المحلية والإقليمية في بعض أقل البلدان نموا مواتية للتنمية.
    Además, se observó que la redacción de los pasajes referentes a algunos factores externos era demasiado amplia. UN وأشير كذلك إلى أن بعض العوامل الخارجية صيغت بطريقة فضفاضة.
    Además, se observó que la redacción de los pasajes referentes a algunos factores externos era demasiado amplia. UN وأشير كذلك إلى أن بعض العوامل الخارجية صيغت بطريقة فضفاضة.
    Se expresó preocupación por el hecho de que algunos factores externos incluían factores internos sometidos al control de la Secretaría. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    Se indicó que algunos factores externos eran de hecho internos, mientras que otros eran factores que la Secretaría no podía controlar. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    Se expresó preocupación por el hecho de que algunos factores externos incluían factores internos sometidos al control de la Secretaría. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    Se indicó que algunos factores externos eran de hecho internos, mientras que otros eran factores que la Secretaría no podía controlar. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة.
    Las consultas aún continúan, dado que este año existen algunos factores particulares que complican, o hacen aún más compleja, la búsqueda de una solución aceptable para todos. UN والمشاورات مستمـــرة حيث يوجد هـــذا العـام عدد من العوامل المعينة التي تعقﱠد البحث عن حل يقبله الجميع.
    Durante el período a que se refiere el informe, algunos factores provocaron diferencias considerables con respecto al presupuesto aprobado. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أدى عدد من العوامل إلى فروق هامة مقارنة بالميزانية المعتمدة.
    Sr. Presidente: Usted sabe que la región de América Latina y el Caribe había presentado las propuestas de Cuba y de Nicaragua para que fuesen admitidos como miembros de la Comisión, y que algunos factores que no quiero calificar en este momento impidieron que esto pudiera realizarse. UN إنكم تدركون، سيدي، أن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي رشﱠحت كوبا ونيكاراغوا لعضوية اللجنة وأن عوامل معينة لا أود أن أشير إليها اﻵن حالت دون قبولهما.
    Por consiguiente, ambas iniciativas abordan directamente algunos factores claves que contribuyen a la pobreza entre las mujeres, como sus ingresos promedios más bajos y su papel preponderante como encargadas de cuidar de la salud primaria de sus hijos, lo que limita sus posibilidades de obtener ingresos. UN وعليه، تتصدى هذه التدابير مباشرة لبعض العوامل الرئيسية المساهمة في فقر النساء، مثل تقاضيهن أجوراً أدنى في المتوسط وقيامهن بدور رئيسي في رعاية الأطفال، ما يحد من قدراتهن على كسب الرزق.
    Entre algunos factores que han contribuido al éxito de la labor de la Asociación Mundial para la Restauración del Paisaje Forestal y de los que en el futuro se pueden derivar enseñanzas útiles para el acuerdo internacional sobre los bosques se pueden señalar los siguientes: UN ويمكن تحديد بعض عوامل النجاح المستمدة من عمل الشراكة العالمية لإصلاح المناظر الطبيعية للغابات، التي يمكن أن تقدم دروسا مفيدة للترتيب الدولي المتعلق بالغابات في المستقبل.
    algunos factores que suelen crear situaciones de desventaja social son el sexo, la edad, la discapacidad física o mental, la raza y la religión. UN ومن العوامل المشتركة التي تفضي إلى الحرمان نوع الجنس والسن والعاهة الجسدية أو العقلية؛ والعِرق، والمعتقد وما إلى ذلك.
    No obstante, hay que tener en cuenta que hay algunos factores externos en todas las regiones que están más allá de la capacidad de anticipación o de influencia del Organismo. UN بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها.
    - La capacidad de cuantificar la influencia humana en el cambio climático es actualmente limitada porque la señal que se espera no se distingue todavía completamente del ruido de fondo de la variabilidad natural del clima y porque siguen existiendo incertidumbres en algunos factores fundamentales. UN ● إن القدرة على القياس الكمي للتأثير البشري على المناخ العالمي محدودة حالياً نظراً ﻷن الاشارة المتوقعة لم تتضح بعد في صخب التقلبية الطبيعية ونظراً لعدم اليقين فيما يتعلق بالعوامل الرئيسية.
    Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    Persisten algunos factores sobre los que el Centro carece de control y que inciden sobre el número de proyectos ejecutados y su ritmo de ejecución. UN وثمة عدة عوامل تقع خارج نطاق سيطرة مركز التجارة الدولية لا تزال تؤثر على مستوى الإنجاز وسرعته.
    algunos factores podrían prolongar el funcionamiento del Tribunal y es posible que tenga que seguir existiendo durante un cuarto o quinto año. UN وبعض العوامل قد تُطيل من فترة عمل المحكمة، وقد تعمل المحكمة لسنة رابعة أو خامسة.
    52. Sin embargo, hay algunos factores que se observan con beneplácito. UN 52 - ومع ذلك فإن ثمة عوامل يمكن أن تسر.
    No obstante, algunos factores afectan las existencias de repuestos de las misiones sobre el terreno, como el número de vehículos y sus modelos, su ubicación geográfica en la zona de la misión y el tiempo necesario para pedir los repuestos con anticipación. UN بيد أن هناك عوامل عدة تؤثر على مخزون قطع الغيار في البعثات الميدانية، من قبيل عدد جهات صنع المركبات وطرزها وموقعها الجغرافي الفعلي داخل منطقة البعثة والمدد التي تستغرقها تلبية طلبات توريد قطع الغيار.
    Aunque algunos factores siguen afectando adversamente a Africa, sería erróneo llegar a la conclusión de que los resultados económicos han sido uniformemente deficientes en todos los países de la región o ignorar las posibilidades futuras. UN إذ على الرغم من أن عوامل كثيرة لا تزال تؤثر على افريقيا بصورة عكسية، فمن غير الواقع أن نخلص الى أن اﻷداء الاقتصادي كان رديئا بصورة موحدة في جميع بلدان المنطقة أو أن نتجاهل احتمالات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more