"algunos funcionarios del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض موظفي
        
    • بعض مسؤولي
        
    • بعض المسؤولين
        
    • بعض الموظفين من
        
    • عدد من موظفي
        
    • لبعض موظفي
        
    • مسؤولين معينين في
        
    • بعض الموظفين في
        
    • وأعرب أعضاء في
        
    • وبعض موظفي
        
    (Sr. Ferrarin, Italia) Para facilitar la interacción, el grupo de trabajo propuso asignar algunos funcionarios del UNITAR al Centro, donde podrían encargarse de programas existentes del UNITAR y proponer y ejecutar actividades educativas conjuntas. UN وقد اقترحت فرقة العمل ، من أجل تيسير التفاعل ، تكليف بعض موظفي اليونيتار بالعمل في المركز ، حيث يقومون بإدارة برامج اليونيتار القائمة واقتراح اﻷنشطة التعليمية المشتركة وتنفيذها.
    La coordinación con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios era muy estrecha, y algunos funcionarios del UNICEF trabajaban como coordinadores de las actividades humanitarias. UN كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية.
    algunos funcionarios del Organismo y alumnos de las escuelas del OOPS también fueron detenidos y encarcelados. UN كما تعرض بعض موظفي الوكالة وتلاميذ في المدارس التابعة لها للاعتقال والاحتجاز.
    algunos funcionarios del servicio de inteligencia estiman que el sucesor de Zarqawi, Abu Hamza al Muhajir, es un veterano egipcio que se convirtió en experto en explosivos en el Afganistán antes de pasar períodos en el Líbano y el Yemen. UN ويعتقد بعض مسؤولي الاستخبارات أن خليفة الزرقاوي، وهو أبو حمزة المهاجر، هو في الواقع محارب مصري سابق أصبح خبير متفجرات في أفغانستان قبل أن يقضي بعض الوقت في لبنان واليمن.
    Esta afirmación fue repetida por algunos funcionarios del Gobierno. UN وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة.
    Por ejemplo, en toda la División, algunos funcionarios del cuadro de servicios generales parecen tener poco que hacer, mientras que otros absorben más responsabilidades administrativas y sustantivas. UN فمثلا، يبدو في الشعبة بأكملها أن عمل بعض الموظفين من فئة الخدمات العامة قليل، بينما يستوعب آخرون المزيد من المسؤوليات الإدارية والفنية.
    algunos funcionarios del complejo hospitalario regional de Ziguinchor se han capacitado para poder prestar apoyo psicológico y en control del estrés. UN وجرى تدريب بعض موظفي المجمع الصحي بمنطقة زيغينشور في مجالي الدعم النفسي واحتواء الضغط النفسي.
    Esto había creado en algunos funcionarios del Servicio la impresión de que había encubrimiento y falta de transparencia. UN وقد أسفر هذا عن تصور بوجود تستر وانعدام للشفافية لدى بعض موظفي الدائرة.
    Asignar a algunos funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos para que trabajaran en la Oficina parecería ser una forma provechosa de proporcionarles experiencia esencial sobre el terreno. UN ويبدو أن تكليف بعض موظفي إدارة الشؤون السياسية بالعمل في المكتب من شأنه أن يساعدهم على تزويدهم بخبرة ميدانية أساسية.
    Señalan además, que son sujetos de detenciones, allanamientos irregulares y afirmaciones de algunos funcionarios del Estado que los colocan en situación de riesgo. UN كما يشيرون إلى أنهم معرضون للاحتجاز والتفتيش غير القانوني وادعاءات بعض موظفي الدولة التي تعرضهم للخطر.
    La considerable superposición entre los sueldos del cuadro de servicios generales y los del cuadro orgánico constituye una anomalía evidente, y su delegación pone en cuestión los elevados niveles de los sueldos de algunos funcionarios del cuadro de servicios generales. UN إذ أن التداخل البارز بين مرتبات فئة الخدمات العامة والفئة الفنية هو مفارقة بينة، وإن وفد بلده يتساءل عن مستويات المرتبات العالية التي يحصل عليها بعض موظفي الخدمات العامة.
    algunos funcionarios del OOPS portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental y que manejaban vehículos del Organismo fueron obligados a detenerse por la policía y se les entregó una citación por el hecho de que sus vehículos del OOPS llevaban matrículas expedidas por el Gobierno de Israel. UN كما أوقفت الشرطة بعض موظفي الأونروا الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية ويقودون مركبات للأونروا وصدرت استدعاءات بحقهم لأن مركبات الأونروا التي يقودونها تحمل لوحات ترخيص صادرة عن حكومة إسرائيل.
    Habida cuenta de ello, conviene señalar que a todos los magistrados se les abona una prima mensual sustancial, que oscila entre 350 y 500 dólares de los EE.UU. Estas primas son entre 15 y 20 veces superiores al sueldo de algunos funcionarios del sistema judicial. UN بيد أنه تجدر الإشارة أن جميع القضاة يتقاضون مكافآت شهرية لا يستهان بها وتتراوح بين 350 دولارا و 500 دولار. وتفوق قيمة هذه المكافآت بما يتراوح 15 و 20 ضعفا راتب بعض موظفي العدالة.
    En cambio, algunos funcionarios del Gobierno de aquella época dijeron a la Comisión que esos desmentidos no merecían crédito, con lo que dieron a entender que esa investigación sería inútil. UN وبدلا من ذلك، أخبر بعض مسؤولي الحكومة في ذلك الوقت لجنة التحقيق بأن أي إنكار من هذا القبيل لن تكون له أي مصداقية، مما يعني أن خطوات التحقيق هذه لن تكون مجدية.
    89. algunos funcionarios del Estado, en particular funcionarios de las administraciones locales, tienen todavía que cobrar mayor conciencia de los derechos humanos y mejorar su actuación en el ejercicio de sus funciones con arreglo a la ley. UN 89- ولا يزال بعض مسؤولي الدولة، ولا سيما موظفي الحكومة المحلية، بحاجة إلى تحسين مستوى وعيهم بحقوق الإنسان وتحسين أدائهم في إطار ممارسة مهامهم الوظيفية وفقاً للقانون.
    Ha leído que se ha descubierto que algunos funcionarios del Gobierno han estado implicados en la trata de seres humanos. UN وقالت إنها قرأت إنه تبين اشتراك بعض المسؤولين الحكوميين في الاتجار بالبشر.
    Si bien desde entonces la situación se ha calmado en cierta medida, algunos funcionarios del Gobierno han seguido criticando públicamente a la Misión. UN وقد خفّت الحالة إلى حد ما منذ ذلك الحين، إلا أن بعض المسؤولين الحكوميين لا يزال يبدي ملاحظات تنتقد البعثة علنا.
    Con objeto de garantizar perspectivas de carrera adecuadas y el intercambio de conocimientos y experiencias, la Organización también ha reasignado a puestos en la Sede a algunos funcionarios del cuadro orgánico sobre el terreno. UN وبغية ضمان تطوير الحياة الوظيفية تطويرا فعالا وتبادل الإثراء في المعارف والخبرات، أعادت المنظمة أيضا انتداب بعض الموظفين من الفئة الفنية العاملين في الميدان لتولّي مناصب في المقر.
    Con toda probabilidad, algunos funcionarios del cuadro de servicios generales preferirán no trasladarse. UN وهناك احتمال قوي في أن يختار عدد من موظفي الخدمات العامة عدم الانتقال.
    Asimismo, la OCDE, en colaboración con la Comisión de Competencia de Sudáfrica, ofreció formación a algunos funcionarios del Ministerio de Comercio y Cooperación. UN كما قامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بالتعاون مع لجنة المنافسة لجنوب إفريقيا، بتقديم تدريب لبعض موظفي وزارة التجارة والتعاون.
    De los documentos que merecen atención especial por contener datos que incriminan a personas concretas se cuentan los estatutos de la Radio-Télévisión des Milles Collines (que contienen los nombres y firmas de 50 accionistas), una demanda oficial presentada ante las autoridades judiciales belgas y francesas por Reporteros sin Fronteras contra algunos funcionarios del antiguo régimen rwandés identificados por sus nombres. UN ومن بين الوثائق الجديرة بعناية خاصة والتي يمكن الاستشهاد بها في اﻷدلة المجرمة ﻷشخاص محددين، النظام اﻷساسي لهيئة الاذاعة والتلفزة الحرة للتلال اﻷلف )الذي يحتوي على قائمة بأسماء ٥٠ من حملة اﻷسهم وتوقيعاتهم(؛ وشكوى رسمية مقدمة الى السلطات القضائية البلجيكية والفرنسية من جانب منظمة صحفيين بلا حدود ضد مسؤولين معينين في النظام الرواندي السابق محددين بالاسم.
    En el momento de su detención, el Sr. Farmonov y el Sr. Karamatov participaban en la defensa de los derechos de agricultores locales que habían acusado a algunos funcionarios del servicio agrario del distrito de prácticas fraudulentas, extorsión y corrupción. UN وكان السيد فارمونوف والسيد كاراماتوف مشغولين وقت توقيفهما بالدفاع عن حقوق المزارعين المحليين الذين اتهموا بعض الموظفين في قطاع الزراعة بالمقاطعة بسوء الممارسة المهنية والابتزاز والفساد.
    algunos funcionarios del Gobierno expresaron su preocupación por el hecho de que, a su juicio, los informes de la Operación no estuviesen debidamente verificados y que, a pesar de encontrarse en el lugar de los hechos, la Operación no confirmara las denuncias antes de hacerlas públicas. UN ٨ - وأعرب أعضاء في الحكومة عن قلقهم إذ أن العملية الميدانية لم تجد بنظرهم التحقق مما يرد في تقاريرها وأنه بالرغم من عدم وجودها في الموقع فهي لم تحاول التأكد من الوقائع قبل إعلانها.
    algunos funcionarios del cuadro orgánico están altamente especializados y prestan servicios sólo en ciertos lugares de destino. UN وبعض موظفي الفئة الفنية على درجة عالية من التخصص ولا يتواجدون إلا في بعض الأماكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more