"algunos gobiernos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحكومات
        
    • بعض حكومات
        
    • عدد من حكومات
        
    • حكومات بعض
        
    Además, algunos gobiernos de África que no se han adherido aún al Estatuto han informado oficialmente al Instituto de que están en marcha sus gestiones para pasar a ser miembros del Instituto. UN كما أن بعض الحكومات اﻷفريقية الذي لم ينضم بعد إلى النظام اﻷساسي للمعهد أفاد مؤخرا عن اتخاذ ترتيبات للانضمام إليه.
    algunos gobiernos de nuestra región han formulado políticas nacionales sobre la pobreza y otros han designado centros de reunión locales. UN وقامت بعض الحكومات في منطقتنا بصياغة سياسات وطنية معنية بالفقر، بينما عينت حكومات أخرى منسقين محليين.
    Pese a que algunos gobiernos de los países de origen han adoptado medidas a esos efectos, es necesario continuar en ese empeño. UN وقد بذلت جهود من قِبل بعض الحكومات في بلدان المنشأ في هذا الصدد ولا تزال الحاجة قائمة لمواصلة هذه الجهود.
    Pero si significaba, como creía que era el argumento de algunos gobiernos de los Territorios, que algunos Territorios redactarían sus propias constituciones sin interferencia externa, el Reino Unido no lo aceptaría. UN أما إذا كان ذلك يعني، بحسب ما جادلت به بعض حكومات الأقاليم، أن تضع الأقاليم دساتيرها دون تدخل خارجي، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك.
    algunos gobiernos de los PMA han adoptado medidas para reducir la desigualdad en los salarios entre hombres y mujeres. UN وقد اتخذت بعض حكومات أقل البلدان نموا تدابير للحد من اتساع الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة.
    algunos gobiernos de pequeños Estados insulares en desarrollo han hecho extensivas las iniciativas mencionadas a ciertos sectores determinados. UN ٥ - وقام عدد من حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بتوسيع نطاق المبادرات المشار إليها أعلاه لتشمل قطاعات معينة.
    Además, algunos gobiernos de países que no contaban con medidas legislativas para hacer frente al blanqueo del dinero producto del delito indicaron que no tenían previsto introducir legislación de esa índole con respecto a delitos graves, aparte de los relacionados con el tráfico de drogas. UN علاوة على ذلك، أوضحت حكومات بعض البلدان التي ليس لديها تشريعات لمعالجة غسل العائدات المتأتية من الجريمة أنها ليست لديها خطط لاستصدار هذه التشريعات فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة بخلاف الاتجار بالمخدرات.
    Condenando los intentos de algunos gobiernos de usar la necesidad de combatir el terrorismo como una justificación para adoptar leyes que restringen la libertad de expresión de manera ilegítima; UN وإذ ندين استخدام بعض الحكومات للحاجة إلى مكافحة الإرهاب كمبرر لتطبيق قوانين تقيد بلا ضرورة حرية التعبير،
    La Capacidad Africana de Respuesta Inmediata a las Crisis ha recibido un importante apoyo por parte de algunos gobiernos de África. UN وقد حظيت القدرة الأفريقية للاستجابة الفورية للأزمات بدعم قوي من بعض الحكومات الأفريقية.
    Los tiempos están cambiando, y en aras de la paz algunos gobiernos de la región han comenzado a responder a estos cambios mediante la adopción de medidas adecuadas con el propósito de conciliar sus diferencias y de garantizar que sus pueblos puedan vivir juntos en paz. UN ولكن العصر متغير، فمن أجل السلام بدأت بعض الحكومات في المنطقة تستجيب لهذه التغييرات باتخاذ الخطوات اللازمة للتقريب بين اختلافاتها والعمل على أن تتمكن شعوبها من العيش معا بسلام.
    En la preferencia que manifestaron algunos gobiernos de que el proyecto de artículos no adoptara la forma de una convención influía claramente su preocupación con respecto al contenido del proyecto de artículos actual. UN ومن الواضح أن تفضيل بعض الحكومات ﻹعطاء مشروع المواد شكلا غير شكل الاتفاقية متأثر بالشواغل التي تساور تلك الحكومات إزاء جوهر مشاريع المواد الحالية.
    El Director también comenzó a explorar con algunos gobiernos de África la posibilidad de adscribir personal profesional nacional al Instituto para fortalecer su capacidad operacional, de acuerdo con las políticas pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبدأ المدير أيضا، مع بعض الحكومات اﻷفريقية، استكشاف إمكانية إعارة موظفين وطنيين للمعهد من أجل تعزيز قدرته التشغيلية، بما يتفق وسياسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    34. El observador de la Asamblea Nacional Indígena Plural para la Autonomía manifestó inquietud por los intentos de algunos gobiernos de retrasar la aprobación del proyecto de declaración. UN 34- وأعرب المراقب عن الجمعية الوطنية لعموم السكان الأصليين من أجل الاستقلال الذاتي عن قلقه للمحاولات التي تبذلها بعض الحكومات لتأجيل اعتماد مشروع الإعلان.
    También debe seguir examinándose la posibilidad de otorgar una moratoria a los pagos del servicio de la deuda por parte de todos los PPME que han alcanzado el punto de decisión, como ya lo hicieron algunos gobiernos de países industrializados. UN وبالمثل، تجدر مواصلة النظر في قيام جميع البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بوقف مؤقت لمدفوعات خدمة ديونها عند نقطة القرار بشأن دينها، وهو وقف مفروض فعلا في الوقت الحاضر من قبل بعض الحكومات الصناعية.
    algunos gobiernos de los países menos adelantados indicaron que a pesar de las medidas de reforma aplicadas por ellos con arreglo al Sistema de Ajuste Estructural y al Sistema de Ajuste Estructural Aumentado, en colaboración con el FMI, no se produjo el mejoramiento esperado del nivel de asistencia UN وأشارت بعض حكومات أقل البلدان نموا إلى أنه على الرغم من تدابير الاصلاح التي اتخذتها في نطاق مرفق التكيف الهيكلي ومرفق التكيف الهيكلي المعزز مع صندوق النقد الدولي، فلم يحدث التحسن المتوقع في مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو في تخفيف الديون.
    También se tiene noticia de que algunos gobiernos de países en los que los musulmanes son minoría no han adoptado una posición firme contra estas violaciones de los derechos humanos con el pretexto de no herir la sensibilidad cultural de la población minoritaria. UN وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية.
    algunos gobiernos de Europa occidental, que representan un amplio grupo de víctimas potenciales de accidentes, han financiado las obras necesarias para mejorar las normas de seguridad. UN فقد مولت بعض حكومات أوروبا الغربية التي تمثل مجموعة كبيرة من الضحايا المحتملين لأي حادث قد يقع في هذه المنطقة الأعمال اللازمة لتحسين معايير السلامة.
    En cambio, si significaba, como creía que algunos gobiernos de los Territorios, estaban alegando que algunos Territorios prepararían sus propias constituciones sin interferencia externa, el Reino Unido no estaría de acuerdo. UN أما إذا كان يعني حسب ما فهمه آراء بعض حكومات الأقاليم، أي أن بعض الأقاليم ستضع دساتيرها الخاصة بها دون تدخل خارجي، فإن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك.
    6. algunos gobiernos de países con un gran número de casos no resueltos no han mantenido una comunicación periódica con el Grupo de Trabajo. UN 6- ولم يرد عدد من حكومات البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من الحالات المعلقة على الفريق العامل بانتظام.
    16. algunos gobiernos de países con un gran número de casos no resueltos no han mantenido una comunicación periódica con el Grupo de Trabajo. UN 16- ولم يرد عدد من حكومات البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من الحالات المعلقة على الفريق العامل بانتظام.
    El Presidente de Panamá ha formulado una iniciativa que tiende a la creación de un centro multinacional de lucha contra el narcotráfico y delitos conexos, que ha tenido una cálida acogida tanto por parte de algunos gobiernos de la región latinoamericana como por la 11ª Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados. UN وقد اقترح رئيس جمهورية بنما إنشاء مركز متعدد الجنسيات لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة؛ وقد لقي اقتراحه ترحيبا حارا من عدد من حكومات أمريكا اللاتينية ومن مؤتمر القمة الحادي عشر لبلدان عدم الانحياز.
    10. algunos gobiernos de países en desarrollo estiman que la privatización es un instrumento para facilitar el acceso universal a los servicios esenciales. UN 10- ترى حكومات بعض البلدان النامية أن الخصخصة وسيلة لتيسير تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    algunos gobiernos de países en desarrollo indicaron que los planes y las evaluaciones vigentes en relación con la gestión de los productos químicos reflejaban adecuadamente los objetivos del Enfoque Estratégico. UN وأشارت حكومات بعض البلدان المتقدمة إلى أن الخطط والتقييمات القائمة المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية تعبر بوضوح عن أهداف النهج الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more