Después de esa fecha, se recibieron las observaciones por escrito de algunos grupos regionales sobre el anteproyecto. | UN | ووردت بعد هذا التاريخ من بعض المجموعات الإقليمية تعليقات كتابية على المشروع. |
Los representantes de algunos grupos regionales afirmaron que el informe era un excelente ejemplo del enfoque integrado e integral de la UNCTAD con respecto al desarrollo. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
Los representantes de algunos grupos regionales afirmaron que el informe era un excelente ejemplo del enfoque integrado e integral de la UNCTAD con respecto al desarrollo. | UN | وذكر ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أن التقرير خير مثال على النهج المتكامل والشامل للأونكتاد إزاء التنمية. |
Los representantes de algunos grupos regionales alentaron a la secretaría a que procurara una mayor coherencia, en especial en el caso de las publicaciones emblemáticas. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصا اتساق التقارير الرئيسية. |
12. Los representantes de algunos grupos regionales dijeron que el crecimiento del empleo debía ser uno de los elementos principales de los futuros objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 12- وذكر ممثلو إحدى المجموعات الإقليمية أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تتضمن زيادة فرص العمل بوصفها أحد العناصر الرئيسية لأهداف المستقبل. |
Los representantes de algunos grupos regionales alentaron a la secretaría a que procurara una mayor coherencia, en especial en el caso de las publicaciones emblemáticas. | UN | وشجع ممثلو بعض المجموعات الإقليمية الأمانة على ضمان زيادة الاتساق، خصوصاً اتساق التقارير الرئيسية. |
Los representantes de algunos grupos regionales encomiaron la mejor funcionalidad del portal para los delegados y otros instrumentos en línea. | UN | وأثنى ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على تحسين وظائف بوابة المندوبين وغيرها من الأدوات الشبكية. |
12. Además, algunos grupos regionales también han elaborado regímenes comunes para las inversiones con terceros países. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، أعد بعض المجموعات الإقليمية أيضاً نظماً مشتركة للاستثمار مع البلدان الثالثة. |
Una consecuencia negativa del sistema aplicado en la Tercera Comisión radica en que algunos grupos regionales apenas han desempeñado las funciones de Relator. | UN | وكانت النتيجة غير المتوقعة الناجمة عن هذا الترتيب في اللجنة الثالثة أن بعض المجموعات الإقليمية لم تؤد إلا نادرا مهام المقرر. |
Se trabaja con afán en el diseño de un instrumento de fácil uso para vigilar la gestión basada en los resultados, introducido últimamente en el plano interno y del que se ha ofrecido una demostración práctica a algunos grupos regionales. | UN | كما تُبذل جهود كبيرة في تصميم أداة سهلة الاستعمال لرصد الإدارة القائمة على النتائج، وهي الأداة التي بدأ العمل بها داخلياً مؤخراً، وعُرضت أيضاًَ على بعض المجموعات الإقليمية. |
116. Los representantes de algunos grupos regionales destacaron la importancia de mejorar la gestión basada en los resultados y reforzar la función de supervisión. | UN | 119 - وشدد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على أهمية تحسين الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز وظيفة الرقابة. |
119. Los representantes de algunos grupos regionales destacaron la importancia de mejorar la gestión basada en los resultados y reforzar la función de supervisión. | UN | 119- وشدد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية على أهمية تحسين الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز وظيفة الرقابة. |
3. algunos grupos regionales y muchas delegaciones subrayaron que la agricultura y la alimentación eran los principales sectores económicos de los países en desarrollo para obtener ingresos externos, generar empleo e ingresos y reducir la pobreza. | UN | 3- وسلطت بعض المجموعات الإقليمية والعديد من الوفود الضوء على أن الزراعة والغذاء قطاعان اقتصاديان أساسيان في البلدان النامية لتحقيق عوائد بالعملات الأجنبية وخلق فرص عمل ودخل والحد من الفقر. |
Los representantes de algunos grupos regionales destacaron la importancia de la labor de la UNCTAD de promoción de la inversión, en particular mediante actividades innovadoras y orientadas a los resultados relacionadas con la IED verde y la regulación electrónica. | UN | وأبرز ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية عمل الأونكتاد في تشجيع الاستثمار، بما في ذلك عن طريق ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر الأخضر والتنظيم الإلكتروني من أعمال مستحدثة تركز على الأثر. |
18. Los representantes de algunos grupos regionales subrayaron la importancia de que los países en desarrollo promovieran un crecimiento y desarrollo inclusivos y sostenibles. | UN | 18-وأكد ممثلو بعض المجموعات الإقليمية أهمية قيام البلدان النامية بتشجيع النمو والتنمية الشاملين والمستدامين. |
Asimismo, le da un peso desproporcionado a algunos grupos regionales que ya lo tienen al crear un Consejo de Seguridad con un número abusivo de miembros permanentes, fijando por largo tiempo hacia el futuro una actitud contraria a la igualdad jurídica de los Estados y peligrosa para el cumplimiento de los fines de la Carta. | UN | علاوة على ذلك، فإن من شأنه أن يضفي ثقلا غير متناسب على بعض المجموعات الإقليمية التي تعاني من هذا الثقل بالفعل، وذلك بإيجاد مجلس أمن به عدد مفرط من الأعضاء الدائمين. وهذا من شأنه أن يديم موقفا مناقضا للمساواة القانونية بين الدول وأن يعرض تحقيق أهداف الميثاق للخطر. |
En cuanto al espacio de políticas, si bien reconocía que quizás la organización debería realizar ciertas actividades, no creía que hubiera un mandato concreto para emprender un trabajo exhaustivo en esta esfera, como pedían algunos grupos regionales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة حيز السياسة العامة، أقر بأنه قد يكون ثمة حاجة إلى بعض الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة، إلا أنه لا يرى أن ثمة ولاية محددة مسندة إليها بالاضطلاع بعمل شامل في هذا المجال، على حد زعم بعض المجموعات الإقليمية. |
Con referencia al anexo II del documento SPLOS/136, una delegación planteó la cuestión de la aplicación, dentro de la Secretaría del Tribunal, del principio de la distribución geográfica equitativa, señalando que algunos grupos regionales estaban insuficientemente representados o no representados en el personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | 29 - وبالإحالة إلى المرفق الثاني من الوثيقة SPLOS/136، أثار أحد الوفود مسألة تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، داخل قلم المحكمة، وأشار إلى أن بعض المجموعات الإقليمية غير ممثلة تمثيلا كاملا أو غير ممثلة بين الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها. |
88. En el debate que siguió, algunos grupos regionales pusieron de relieve el aumento de las entradas de inversión extranjera directa en sus países, pero expresaron preocupación por la diversidad de los resultados de los países entre los grupos. | UN | 91 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
91. En el debate que siguió, algunos grupos regionales pusieron de relieve el aumento de las entradas de inversión extranjera directa en sus países, pero expresaron preocupación por la diversidad de los resultados de los países entre los grupos. | UN | 91- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، سلّطت بعض المجموعات الإقليمية الضوء على تزايد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلدانها، ولكنها أعربت عن شواغل إزاء تفاوت الأداء فيما بين بلدان المجموعات. |
Los representantes de algunos grupos regionales dijeron que el crecimiento del empleo debía ser uno de los elementos principales de los futuros objetivos de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 12 - وذكر ممثلو إحدى المجموعات الإقليمية أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تتضمن زيادة فرص العمل بوصفها أحد العناصر الرئيسية لأهداف المستقبل. |
En verdad, este número representa a una cantidad mucho más elevada de delegaciones, puesto que algunos grupos regionales muy grandes fueron representados por un solo portavoz. | UN | وهذا العدد يمثل، في الواقع، عددا أكبر منه من الوفود، ﻷن هناك ثلاث مجموعات إقليمية كبيرة تحدث عن كل منها شخص واحد. |