"algunos incidentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الحوادث
        
    • بعض حوادث
        
    • بعض الأحداث
        
    • عدد من الحوادث
        
    • وقوع حوادث
        
    • بعض أحداث
        
    • عدة حوادث
        
    • حوادث قليلة
        
    • عدد من الأحداث
        
    • لبعض الحوادث
        
    • عدد من حوادث
        
    • عدد قليل من الحوادث
        
    • أحداث معينة
        
    • كما أن الحوادث
        
    No obstante, persistió la tensión y se registraron algunos incidentes que respondieron a motivaciones políticas. UN ومـع ذلك، مـا زالت الحالة يشوبها التوتر وقــد وقعت بعض الحوادث ﻷسباب سياسية.
    Han hablado algunos incidentes que necesitaba hacerme cargo, si no te has dado cuenta. Open Subtitles لقد حدثت بعض الحوادث التي تحتاج إلى الإدارة اذا كنت قد لاحظت
    algunos incidentes ocurridos en el presente año han causado cierta inquietud. UN وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق.
    Hubo también algunos incidentes de poca importancia en que niños iraquíes apedrearon a patrullas de la UNIKOM en la zona desmilitarizada. UN ووقعت بعض حوادث طفيفة تعرضت فيها دوريات البعثة في المنطقة المجردة من السلاح للرمي بالحجارة من أطفال عراقيين.
    Las fuerzas de seguridad habían demostrado el más alto grado de profesionalidad en la protección de los participantes en dichas reuniones, salvo en algunos incidentes aislados, que habían sido tratados en el marco de la ley y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, algunos incidentes relacionados con el regreso de personas desplazadas y refugiados provocaron tensiones durante el período de que se informa en la División Multinacional Sudoeste, cerca de Caplijina. UN بيد أنه نشأت توترات خلال الفترة المشمولة بالتقرير في جنوب شرقي منطقة الفرقة المتعددة الجنسيات قرب كابليينيا وذلك بسبب عدد من الحوادث المتعلقة بعودة المشردين واللاجئين.
    El Comité considera que, en opinión del Estado Parte, pese a que puedan producirse algunos incidentes de discriminación racial, no existe discriminación racial cometida por el Estado Parte de manera sistemática. UN وهي تفهم أن الدولة الطرف ترى عدم وجود تمييز عنصري منهجي من جانبها، على الرغم من إمكان وقوع حوادث للتمييز العنصري.
    Se habían producido algunos incidentes fueras de las zonas señaladas por la policía para la realización de las manifestaciones y otras habían tenido lugar cerca de la entrada principal de la Misión. UN وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة.
    Sin embargo, han ocurrido algunos incidentes aislados contra haitianos, en particular en las provincias. UN على أنه تقع بعض الحوادث المتفرقة ضد الهايتيين، وخاصة في المقاطعات.
    Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. UN وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف.
    Si bien es cierto que se produjeron algunos incidentes, las autoridades policiales adoptaron las medidas pertinentes y los perpetradores fueron condenados con arreglo a la legislación vigente. UN لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون.
    En algunos incidentes parece que, aparte de haberse confiscado los bienes robados, no se adoptó ninguna otra medida contra los que habían llevado a cabo los saqueos. UN وتوحي بعض الحوادث إلى أنه باستثناء مصادرة البضائع المسروقة، لم يتخذ أي إجراء آخر ضد الناهبين.
    Desde marzo de 1996, después de que yo asumiera mi cargo, se acordó una cesación del fuego que, a pesar de algunos incidentes, sigue manteniéndose en general. UN وعلى الرغم من بعض الحوادث لا يزال وقف إطلاق النار ساريا.
    Sin embargo se ha dado cuenta de algunos incidentes locales, con bajas civiles. UN غير أنه أبلغ عن بعض الحوادث المحلية، التي أحدثت إصابات بين المدنيين.
    Ocurrieron algunos incidentes en los que no participó directamente la Fuerza. UN وقد شملت بعض الحوادث دون التدخل المباشر للقوة.
    La situación política y de seguridad en la Federación continuó mejorando en general, a pesar de algunos incidentes de posible origen terrorista. UN وظلت الحالة السياسية واﻷمنية في الاتحاد تتحسن عموما، على الرغم من بعض الحوادث اﻷمنية التي يحتمل أن يكون مبعثها اﻹرهاب.
    La situación de seguridad en la ciudad mejoró notablemente, aunque todavía se producían algunos incidentes con armas de fuego. UN وتحسنت الحالة اﻷمنية في المدينة تحسنا ملحوظا، رغم استمرار بعض حوادث إطلاق النار.
    El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo acerca de algunos incidentes violentos notificados por la prensa internacional, incluido un acto de violencia cometido el 6 de julio que se saldó con el asesinato de una pareja serbia que había regresado a Kosovo recientemente. UN وأبلغ وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام المجلس عن بعض الأحداث العنيفة التي وردت في التقارير الصحافية الدولية، منها حادث عنيف وقع في 6 تموز/يوليه أسفر عن مقتل زوجين صربيين عادا مؤخرا إلى كوسوفو.
    En los últimos años han ocurrido algunos incidentes que violan claramente la intención y las disposiciones de los Principios. UN 10 - في السنوات الماضية، وقع عدد من الحوادث التي تشكل انتهاكاً واضحاً لقصد المبادئ وأحكامها.
    Pese a algunos incidentes, en términos generales la situación en la Zona Temporal de Seguridad y áreas adyacentes se mantuvo en calma y estable. UN وعلى الرغم من وقوع حوادث قليلة، ظل الوضع في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها هادئا ومستقرا بصفة عامة.
    Tomando nota de que, aunque la situación haitiana ha comenzado a normalizarse gracias al inicio de una política de reducción y modernización de las fuerzas armadas, de la abolición de grupos paramilitares y desarme, persisten algunos incidentes de abusos de derechos humanos, UN وإذ تحيط علما بأن بعض أحداث تجاوز حقوق الانسان لا تزال تحدث، على الرغم من أن الحالة في هايتي قد بدأت تنتظم بفضل بدء سياسة تخفيض وتحديث القوات المسلحة، والغاء الجماعات شبه العسكرية ونزع سلاحها؛
    La situación en la Faja de Gaza en materia de seguridad fue, en general, menos tensa que en la Ribera Occidental, aunque hubo algunos incidentes graves. UN وكانت الحالة اﻷمنية في قطاع غزة بوجه عام أقل توترا منها في الضفة الغربية، وذلك بالرغم من وقوع عدة حوادث.
    Aparte de algunos incidentes aislados que normalmente se resuelven rápidamente, los observadores militares disfrutan de la libertad de movimiento necesaria para desempeñar sus tareas. UN وإذا استثنينا حوادث قليلة معزولة، تحل في العادة بسرعة، يتمتع المراقبون العسكريون بحرية الحركة اللازمة ﻷداء مهامهم.
    Antes bien, da informaciones sobre algunos establecimientos penitenciarios de Australia meridional y afirma que en estas instituciones han ocurrido algunos incidentes que no le afectan ni guardan relación con su propia situación. UN وبدلاً من ذلك، قدم معلومات بشأن عدد من المرافق الإصلاحية في جنوب أستراليا وادّعى وقوع عدد من الأحداث في هذه المؤسسات والتي لا تشمل ولا تتعلق بوضعه الخاص.
    A continuación se describen algunos incidentes relativos a la libertad de expresión que se produjeron entre septiembre y diciembre de 1998: UN فيما يلي عرض لبعض الحوادث المتصلة بحرية الصحافة التي وقعت في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 1998:
    Se produjeron algunos incidentes de apedreamiento y de lanzamiento de botellas incendiarias en los territorios, especialmente en la zona de Ramallah. UN وقع عدد من حوادث قذف الحجارة والزجاجات الحارقة في اﻷراضي المحتلة، أغلبها في منطقة رام الله.
    A los fines presentes, la Misión recordará algunos incidentes relacionados con la destrucción de viviendas. UN وللأغراض الحالية، ستقتصر البعثة على ذكر عدد قليل من الحوادث المتعلقة بتدمير المنازل.
    La actitud del Relator Especial con respecto a sus visitas al Sudán no ha sido seria y, adoptando una postura deshonesta, ha omitido informar sobre algunos incidentes UN لم يكـن المقـرر الخاص جــادا بشأن زياراتــه إلى السودان ورفض على نحو تنقصه اﻷمانــة أن يبلغ عن أحداث معينة
    Además, algunos incidentes graves de seguridad, como el ataque terrorista el 19 de septiembre de 2007, que cobró la vida del miembro del Parlamento Antoine Ghanem y otras siete personas y causó muchos heridos y cuantiosos daños materiales, siguen amenazando la soberanía, integridad territorial e independencia del Líbano. UN كما أن الحوادث الأمنية الخطيرة، مثل الهجوم الإرهابي الذي وقع في 19 أيلول/سبتمبر 2007 وأدى إلى مقتل النائب أنطوان غانم وسبعة أشخاص آخرين ووقوع الكثير من الجرحى وإحداث خسائر مادية جسيمة، ما زالت تهدد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more