"algunos medios de comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض وسائط الإعلام
        
    • بعض وسائل الإعلام
        
    • بعض وسائط اﻻعﻻم
        
    • بعض الدوائر في وسائل الإعلام
        
    La hostilidad expresada por algunos medios de comunicación y por políticos hacia los grupos vulnerables; UN العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛
    En algunos medios de comunicación hay una tendencia a generalizar y deformar todos los incidentes en los cuales intervienen serbios de Kosovo. UN ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو.
    Por ejemplo, algunos medios de comunicación que reportan sobre África sólo tienden a destacar los hechos calamitosos y negativos. UN فعلى سبيل المثال ، تميل بعض وسائط الإعلام التي تبث تقارير عن إفريقيا إلى تسليط الضوء على البؤس والسلبيه فقط.
    algunos medios de comunicación han cuestionado el vínculo entre el cambio climático y los niños. UN وقد تساءلت بعض وسائل الإعلام عن ماهية الرابط بين تغير المناخ والأطفال.
    A ese respecto, Bahrein condena la campaña orquestada y viciosa que se ha lanzado contra un país hermano, el Reino de Arabia Saudita, de parte de algunos medios de comunicación occidentales. UN وفي هذا السياق، فإن مملكة البحرين تدين الحملة المغرضة التي تتعرض لها المملكة العربية السعودية الشقيقة من بعض وسائل الإعلام الغربية.
    algunos medios de comunicación locales han hecho afirmaciones perjudiciales e incorrectas acerca de la relación existente entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional. UN وأوردت بعض وسائط الإعلام المحلية ادعاءات ضارة ومغلوطة بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية.
    El Gobierno no recurrió a la violencia armada, y tampoco resultó herido ningún refugiado palestino, como confirmaron fuentes palestinas, en contraste con la información incendiaria de algunos medios de comunicación. UN ولم تلجأ الحكومة إلى العنف المسلح، أو يصاب أي لاجئ فلسطيني، كما أكدت ذلك مصادر فلسطينية، بخلاف ما ذكرته تقارير تحريضية في بعض وسائط الإعلام.
    Es lamentable la tendencia que manifiestan algunos medios de comunicación a identificar al terrorismo con una determinada religión. UN 29 - وتابع كلمته قائلا إنه مما يدعو إلى الأسف وجود اتجاه يتضح في بعض وسائط الإعلام ينحو إلى ربط الإرهاب بدين معيَّن.
    Los países desarrollados, que ejercen el monopolio de los medios de comunicación, utilizan estos medios para favorecer sus propios intereses, por lo que a Libia le preocupa profundamente que algunos medios de comunicación europeos estén difundiendo intencionadamente información falsa sobre la situación de algunos países del Tercer Mundo. UN ولقد سيطرت الدول المتقدمة النمو على وسائط الإعلام والثقافة وسخرتها لخدمة مصالحها. وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية.
    En segundo lugar, en algunos medios de comunicación regionales se ha informado de que la Potencia administradora no tenía intenciones de ofrecer una opción de libre asociación a los territorios sometidos a su administración. UN ثانيا، قال إنه أُفيد في بعض وسائط الإعلام الإقليمية أن السلطة القائمة بالإدارة ليس في نيتها عرض خيار الارتباط الحرّ على الأقاليم الواقعة تحت إدارتها.
    Los insultos al Islam y al profeta Mahoma publicados en algunos medios de comunicación occidentales ponen de manifiesto la necesidad de hacer mayores esfuerzos para promover el diálogo entre civilizaciones. UN وإن إهانة الإسلام والنبي محمد كما جاء في بعض وسائط الإعلام الغربية يشير إلى ضرورة بذل جهود أكبر لتعزيز الحوار بين الحضارات.
    Las expresiones de contenido racista anti-indígena son frecuentes en algunos medios de comunicación masiva, que con frecuencia sacrifican los principios de objetividad e imparcialidad en pos de intereses partidarios. UN وكثيراً ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد السكان الأصليين، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    Desde su entrada en vigor en 2000, la Ley de derechos humanos ha suscitado reacciones hostiles por parte de algunos medios de comunicación, que han dado una imagen errónea de ésta. UN ومنذ دخول قانون حقوق الإنسان حيز التنفيذ سنة 2000، فإنه أثار ردود فعل معارضة من جانب بعض وسائط الإعلام التي قدمت صورة خاطئة عنه.
    Las expresiones de contenido racista anti-indígena son frecuentes en algunos medios de comunicación masiva, que con frecuencia sacrifican los principios de objetividad e imparcialidad en pos de intereses partidarios. UN وكثيرا ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد الشعوب الأصلية، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    algunos medios de comunicación privados siguieron transmitiendo declaraciones incendiarias de partidos y grupos políticos contra sus rivales, y la cobertura de las actividades de los grupos políticos en los medios audiovisuales estatales siguió siendo sesgada. UN وواصلت بعض وسائط الإعلام الخاصة نقل بيانات استفزازية صادرة عن الأحزاب والجماعات السياسية ضد منافسيها، ولا يزال عدم التوازن يشوب تغطية وسائط الإعلام المسموعة والمرئية التابعة للدولة لأنشطة المجموعات السياسية.
    algunos medios de comunicación venezolanos apoyaron un fallido golpe de Estado contra su Gobierno; otros, en cambio, están al servicio de los intereses nacionales y populares y fomentan la solidaridad entre pueblos y naciones. UN وقال أن بعض وسائط الإعلام الفنزولية تدبر انقلاباً عسكرياً فاشلاً ضد حكومته، على أن هناك وسائط إعلام تخدم البلد ومصالح الشعب وتشجع التضامن بين الشعوب والأمم.
    Si bien la información difundida por RTI se atuvo en su mayoría a los usos profesionales, algunos medios de comunicación privados siguieron emitiendo mensajes incendiarios. UN وفي حين تحقّق إلى حد كبير الالتزام بالمعايير المهنية في التقارير التي جرى بثّها عن طريق الهيئة، واصلت بعض وسائط الإعلام الخاصة بثّ الرسائل التحريضية.
    9. El 15 de julio de 2002, algunos medios de comunicación locales difundieron como cierto el falso rumor de que el soldado Quispe Berrocal había fallecido. UN 9- وفي 15 تموز/يوليه 2002، نشرت بعض وسائل الإعلام المحلية شائعة تؤكد أن الجندي كيسبي بيروكال قد توفي.
    Según la Comisión, algunos medios de comunicación y el uso cada vez más frecuente de argumentos racistas y xenófobos en el discurso político alimentaban ese clima. UN وترى اللجنة أن هذا الجو العام تؤججه بعض وسائل الإعلام وكذلك تزايد استخدام الحجج العنصرية والحجج التي تنطوي على كره الأجانب في الخطاب السياسي.
    También recibió quejas de que el Gobierno de Siria había autorizado a algunos medios de comunicación a trabajar únicamente durante cuatro días, lo que era insuficiente, según esas organizaciones. UN كما تلقت بعض الشكاوى التي تشير إلى أن الحكومة السورية منحت بعض وسائل الإعلام رخصا للعمل لمدة أربعة أيام فقط، وهي غير كافية من وجهة نظرهم.
    Me preocupa también que algunos medios de comunicación y algunos políticos hayan seguido demonizando a los solicitantes de asilo y a los refugiados, particularmente durante las campañas electorales. UN ويساورني القلق أيضاً لأن بعض الدوائر في وسائل الإعلام وعدد من رجال السياسة قد واصلوا عرض ملتمسي اللجوء واللاجئين في صورة شيطانية، لا سيما أثناء الحملات الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more