Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. | UN | لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا. |
algunos miembros de la CDI se han opuesto a la inclusión del artículo 19 por considerar que se han excluido intencionalmente del código otros crímenes mucho más graves. | UN | وقال إن بعض أعضاء اللجنة اعترضوا على إدراج المادة ١٩ على أساس أن هنالك جرائم أكثر خطورة قد استبعدت عن عمد من القانون. |
algunos miembros de la CDI han señalado el peligro de que los Estados más poderosos puedan imponer su autoridad a Estados más débiles, utilizando como instrumento las contramedidas. | UN | وقد نبه بعض أعضاء اللجنة الى الخطر المتمثل في أن الدول القوية يمكن أن تفرض سلطتها على الدول الضعيفة نسبيا عن طريق استعمال التدابير المضادة. |
Su delegación comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que no cabe esperar que el Comité de Redacción corrija la situación. | UN | ويشاطر وفده رأي بعض أعضاء لجنة القانون الدولي ومفاده أنه لا جدوى من انتظار أن تقوم لجنة الصياغة بمعالجة هذا الوضع. |
Además, numerosos Estados han expresado esta posición en la Sexta Comisión y también lo han hecho algunos miembros de la CDI. | UN | وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Francia no comparte la opinión de algunos miembros de la CDI que han sugerido que se mencionen otros instrumentos internacionales, particularmente el Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra. | UN | وأعلن أن فرنسا لا تشاطر رأي بعض أعضاء اللجنة الذين اقترحوا ذكر صكوك دولية أخرى، لا سيما البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف. |
4. La delegación italiana apoyo asimismo la inclusión de los artículos sobre las contramedidas en el proyecto, a pesar de la oposición de algunos miembros de la CDI. | UN | ٤ - وذكر أن وفده يؤيد أيضا إدراج المواد عن التدابير المضادة في المشروع، على الرغم من معارضة بعض أعضاء اللجنة. |
33. Es comprensible que algunos miembros de la CDI quieran ver una sociedad internacional cada vez más integrada y organizada. | UN | ٣٣ - وقال إنه يتفهم كون أن بعض أعضاء اللجنة يودون أن يروا مجتمعا دوليا يزداد تكاملا وتنظيما. |
Ese texto, que comprende un preámbulo y 27 artículos distribuidos en dos partes, fue objeto de un examen detenido y de profundos debates, tras de los cuales fue aprobado sin votación, a pesar de que algunos miembros de la CDI expresaron reservas en relación con aspectos de distinta importancia. | UN | وأوضح أن هذا النص المؤلف من ديباجة و ٢٧ مادة موزعـــة على بابين، كان موضوع دراسة متأنية ومناقشات جادة، واعتُمد دون تصويت، وإن أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات على نقاط متفاوتة اﻷهمية. |
algunos miembros de la CDI expresaron su preocupación por las dificultades a que podía dar lugar el repentino retiro de una reserva y sugirieron que tal vez fuese prudente incluir en el tratado una disposición que limitara el período en que se tiene derecho a retirar reservas. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الصعوبات التي قد تنشأ من جراء سحب التحفظ، وأوعزوا بأن الحرص يقتضي إدراج بند في المعاهدة يحدد زمنياً الحق في سحب التحفظات. |
Sin embargo, algunos miembros de la CDI se mostraron renuentes a establecer un paralelo entre los Estados y las organizaciones internacionales a ese respecto, dado que el derecho a la legítima defensa de las organizaciones internacionales y sus agentes es limitado y no puede igualarse al de los Estados. | UN | بيد أن بعض أعضاء اللجنة ترددوا، في هذا الصدد، في المقارنة بين الدول والمنظمات الدولية، وذلك لأن حق المنظمات الدولية ووكلائها في الدفاع عن النفس هو حق مقيد ولا يمكن مساواته بحق الدول. |
Apoya también los comentarios hechos por algunos miembros de la CDI en el sentido de que, contrariamente a las disposiciones del párrafo 5 del artículo 19 de la segunda parte, la presentación de una demanda de cesación del hecho ilícito constitutivo de un crimen internacional por un Estado lesionado no debe condicionarse a una determinación hecha previamente por la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أعرب عن تأييده للتعليقات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة ومؤداها أنه، خلافا لأحكام الفقرة ٥ من المادة ١٩ من الباب الثاني، فإن تقديم دولة مضرورة لطلب الكف عن الفعل غير المشروع الذي يشكل جناية دولية لا يجب أن يكون مشروطا بالتقرير المسبق لمحكمة العدل الدولية. |
Cabe hacer notar que algunos miembros de la CDI, si bien aprueban las disposiciones relativas a las contramedidas que figuran en el capítulo III, prefieren que se agoten los procedimientos de solución de controversias antes de la adopción de contramedidas, consideración esa que se describe ponderadamente en el comentario al artículo 48. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يلاحظ أن بعض أعضاء اللجنة رغم موافقتهم على اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث يفضلون استنفاد إجراءات التسوية السلمية للمنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة. وقد نوقش هذا الاعتبار بأسلوب متوازن في التعليق على المادة ٤٨. |
La propuesta hecha por algunos miembros de la CDI, de sustituir la expresión " crímenes internacionales cometidos por un Estado " por la expresión " hechos ilícitos internacionales graves de un Estado " , merece apoyo. | UN | وأن اقتراح بعض أعضاء اللجنة الداعي إلى الاستعاضة عن عبارة " الجنايات الدولية التي ترتكبها الدولة " بعبارة " أفعال غير مشروعة خطيرة إلى حد استثنائي ترتكبها الدولة " اقتراح جدير بالدعم. |
Como muchas veces es difícil distinguir entre los dos, sería prudente actuar con cautela e incluir una cláusula de salvaguardia, como sugirieron algunos miembros de la CDI. | UN | ونظرا لصعوبة التمييز بين الاثنين في كثير من الأحيان، ينبغي توخي المزيد من الحيطة باعتماد نهج حذر من خلال إدراج شرط " دون المساس " ، كما اقترح ذلك بعض أعضاء اللجنة. |
139. El Gobierno de Austria no comparte " la oposición de algunos miembros de la CDI a que se tuvieran en cuenta las razones que eximen del castigo (v.g., la enajenación mental) con respecto a los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ١٣٩ - ولا تشاطر الحكومة النمساوية " موقف بعض أعضاء اللجنة المعارض لمراعاة أسباب لﻹعفاء من العقوبة )مثل الدفع بالجنون( فيما يتعلق بالجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
La delegación de Bahrein no comparte la opinión expresada por algunos miembros de la CDI que no están de acuerdo con el principio enunciado en el párrafo 5 ni consideran que el párrafo 12 constituye una cláusula de salvaguardia suficiente. | UN | ولا يتفق وفد البحرين مع الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء لجنة القانون الدولي الذين لا يؤيدون المبدأ المعلن في الفقرة ٥ ولم يقتنعوا بأن الفقرة ١٢ تشكل شرط إنقاذ كاف. |
algunos miembros de la CDI expresaron su complacencia por el hecho de que la lista de crímenes se hubiese abreviado y porque de ahora en adelante se limitara a los comportamientos que implicaran una amenaza grave e inmediata contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | Arabic Page ١٠ - وأعرب بعض أعضاء لجنة القانون الدولي عن اغتباطهم لاختزال قائمة الجرائم، واقتصارها على اﻷفعال التي تنم عن تهديد خطير ومباشر لسلم اﻹنسانية وأمنها. |
8. Por lo que respecta, en particular, al proyecto de artículo 1, la delegación de China comparte la opinión de algunos miembros de la CDI de que las disposiciones relativas a la autorización y la evaluación se hacen eco de una realidad y se ajustan a la práctica de los Estados. | UN | ٨ - وفيما يتعلق تحديدا بمشروع المادة ١، قال المتحدث إن الوفد الصيني يشارك بعض أعضاء لجنة القانون الدولي رأيهم أن اﻷحكام المتعلقة باﻹذن المسبق وبالتقييم إنما هي أحكام بديهية مطابقة للتعامل الجاري بين الدول. |
Por otra parte, el texto debe incluir la idea que formularon algunos miembros de la CDI de que se estableciese un sistema de seguro (párr. 307). | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفكرة التي اقترحها بعض أعضاء لجنة القانون الدولي بإنشاء نظام تأمين )الفقرة ٣٠٧( جديرة بأن تدرج في متن النص. |
El año anterior algunos miembros de la CDI y varios delegados ante la Sexta Comisión sugirieron al Relator Especial que se concentrara en el acto unilateral del reconocimiento de Estados, cuestión que éste examinó en su sexto informe. | UN | وقد اقترح قبل عام عدد من أعضاء اللجنة وبعض الممثلين في اللجنة السادسة أن يركز المقرر الخاص على الأفعال الانفرادية المتعلقة بالاعتراف بالدول، وهو ما قد فعله المقرر في تقريره السادس. |