"algunos miembros del grupo de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أعضاء الفريق العامل
        
    Apoya la propuesta adelantada por algunos miembros del Grupo de Trabajo que prevé acortar a tres años el período básico, lo que permitiría tener mejor en cuenta los datos corrientes y, por consiguiente, la capacidad de pago real. UN وأيد مقترح بعض أعضاء الفريق العامل بخفض فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات؛ وقال إن ذلك سوف يسمح بالاستناد إلى بيانات حالية ومن ثم بإظهار القدرة الحقيقية على الدفع بقدر أكبر من الصحة.
    A este respecto, algunos miembros del Grupo de Trabajo expresaron el parecer de que el resto de la pérdida debería asignarse en tales casos al Estado. UN ورأى بعض أعضاء الفريق العامل أن الجزء المتبقي من الخسارة في هذه الحالات ينبغي تحميله للدولة.
    La presentación se preparó con contribuciones de algunos miembros del Grupo de Trabajo interno, los señores Brekke, Carrera, Croker, Jaafar y Symonds. UN وأعد العرض بإسهامات من بعض أعضاء الفريق العامل الداخلي، كالسيد بريكي والسيد كاريرا والسيد كروكر والسيد جعفر والسيد سيموندس.
    La Comisión tomó nota de que algunos miembros del Grupo de Trabajo Oficioso habían planteado cuestiones acerca de los datos fiscales correspondientes a determinados lugares de destino, como Ginebra. UN ولاحظت اللجنة أن بعض أعضاء الفريق العامل غير الرسمي أثاروا أسئلة حول البيانات الضريبية المتعلقة بمراكز عمل معينة، مثل جنيف.
    En su séptima sesión, algunos miembros del Grupo de Trabajo expresaron su preocupación por la situación de las trabajadoras migratorias. Observaron que en varios casos las leyes nacionales discrepaban de la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وقد أعرب بعض أعضاء الفريق العامل في الجلسة السابعة من تلك الدورة عن قلقهم بشأن مصير العمال المهاجرين، ولاحظوا أن القوانين الوطنية في حالات عديدة لا تتفق مع الشرعية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo, sin embargo, señalaron que, en el caso del INSTRAW, la independencia no había servido para atraer contribuciones voluntarias. UN غير أن بعض أعضاء الفريق العامل أشاروا إلى أنه فيما يتعلق بالمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، فإن الاستقلالية لم تساعد في جمع التبرعات.
    Por ese motivo, algunos miembros del Grupo de Trabajo consideran que el acto delictivo definido jurídicamente en esta última ley es restrictivo, ya que se refiere expresamente al blanqueo de dinero por organizaciones criminales. UN ولهذا السبب يشعر بعض أعضاء الفريق العامل أن التعريف القانوني للفعل الإجرامي كما ورد في القانون الأخير ذو نطاق ضيق يعالج بالتحديد غسل الأموال من طرف تنظيم إجرامي.
    Varias delegaciones expresaron cierta preocupación por las reuniones oficiosas convocadas entre algunos miembros del Grupo de Trabajo y algunas partes interesadas para examinar cuestiones que debatía el Grupo. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها بشأن اجتماعات أفرقة الخبراء غير الرسمية التي عُقدت بين بعض أعضاء الفريق العامل والأطراف المهتمة من أجل مناقشة المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل.
    También señaló que, en el contexto de la movilidad, algunos miembros del Grupo de Trabajo no habían considerado necesario mantener los incentivos para que el personal pasara de lugares destinados H a A, y que se había debatido el uso de pagos discrecionales para compensar a los funcionarios. UN ولاحظت أيضا في سياق التنقل أن بعض أعضاء الفريق العامل اعتبروا أنه من غير الضروري مواصلة الحوافز لكي ينتقل الموظفون من مراكز العمل من الفئة حاء إلى مراكز العمل من الفئة ألف.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo ofrecieron su colaboración al Relator Especial con el envío de información sobre determinados actos. UN 2 - وقدم بعض أعضاء الفريق العامل مساعدتهم إلى المقرر الخاص من خلال موافاته بمعلومات عن بعض الأعمال المحددة.
    Si bien algunos miembros del Grupo de Trabajo expresaron apoyo a la propuesta, otros sugirieron que en la región ya existían suficientes centros. UN 3 - وفيما أعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن تأييدهم للمقترح، أشار آخرون إلى أن هناك مراكز كافية قائمة في المنطقة.
    8) algunos miembros del Grupo de Trabajo consideraron que a las partes privadas lesionadas debería dárseles la posibilidad de elegir cuál de los dos procedimientos seguir. UN )٨( وقد اعتبر بعض أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي منح اﻷطراف الخاصة المتضررة حق اختيار أتباع أي من اﻹجراءين.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo aludieron a este escenario como " escenario del juicio final " . UN ووصف بعض أعضاء الفريق العامل ذلك بسيناريو " يوم الحساب " .
    En ese sentido, mi delegación está de acuerdo con las propuestas de algunos miembros del Grupo de Trabajo de composición abierta de que los miembros permanentes sean responsables y estén dispuestos a rendir cuentas al recurrir al veto. De lo contrario, éste también puede abolirse por completo. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يوافق على الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية بأن يمارس الأعضاء الدائمون المسؤولية والمساءلة في استخدام حق النقض، أو بأن يلغى في الواقع، جملة وتفصيلا.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo reconocieron el desafío que en el nuevo siglo suponía incorporar la dimensión de la discapacidad en el marco general de las actividades y acuerdos de cooperación internacional a fin de contribuir a eliminar la discriminación contra personas con discapacidad. UN 6 - وأقر بعض أعضاء الفريق العامل بالتحدي الذي ينطوي عليه القرن الجديد والمتمثل في جعل بُعد الإعاقة من صميم أنشطة واتفاقات التعاون الدولي، وذلك للمساهمة في القضاء على التمييز ضد المعوقين.
    29. algunos miembros del Grupo de Trabajo señalaran que el llamado " consentimiento " de una prostituta adulta no podía ser tal porque a nadie debía permitírsele que venda su dignidad para ganarse el sustento. UN 29- وأعرب بعض أعضاء الفريق العامل عن وجهة النظر التي مفادها أن مفهوم ما يُسمى " رضا " البغي الراشدة لا يؤخذ به، لأنه ينبغي ألا يُسمح لشخص بأن يهدر كرامته ببيع جسده من أجل لقمة العيش.
    62. El Sr. Schelin (Observador de Suecia) recuerda que en ocasiones anteriores algunos miembros del Grupo de Trabajo sostuvieron que el proyecto de artículo era necesario. UN 62- السيد شيلين (المراقب عن السويد): ذكّر بأن بعض أعضاء الفريق العامل قالوا قبل ذلك بضرورة مشروع المادة.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo señalaron que el poder judicial, la sociedad civil y los medios de comunicación independientes desempeñaban papeles fundamentales en velar por que las instituciones fuesen sólidas y se satisficieran las necesidades de las personas. UN ١٨ - وشدَّد بعض أعضاء الفريق العامل على أن السلطة القضائية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام المستقلة تضطلع بأدوار رئيسية في كفالة قوة المؤسسات وتلبية احتياجات الناس.
    En la exposición de la segunda propuesta se indicó que, lamentablemente, era claro que algunos miembros del Grupo de Trabajo se habían empeñado en distraer la atención del grupo de trabajo para apartarlo de su mandato básico de garantizar la paridad del poder adquisitivo en todo el sistema. UN ١٥٨ - وجـاء في العرض المتعلق بالاقتـراح الثانـي أنه كان من الواضح، لﻷسف، أن بعض أعضاء الفريق العامل أصروا على تشتيت اهتمام الفريق عن ولايته اﻷساسية فيما يتعلق بكفالة تحقيق تعادل القوة الشرائية في أنحاء النظام.
    algunos miembros del Grupo de Trabajo consideraron que todos los grupos de desminado con fines humanitarios en Bosnia deberían utilizar vehículos resistentes a las minas debido al alto riesgo que representaban las minas antitanque. UN ١٣٦ - وكان بعض أعضاء الفريق العامل قد أعربوا عن اعتقادهم بأن جميع أفرقة إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية في البوسنة ينبغي أن تستخدم مركبات محصنة ضد اﻷلغام نظرا لوجود درجة عالية من الخطورة ناجمة عن اﻷلغام المضادة للدبابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more