Además de las opiniones expresadas en esa ocasión, algunos ministros comunicaron por escrito al Presidente sus opiniones y observaciones. | UN | وبالاضافة إلى اﻵراء التي أعرب عنها في تلك المناسبة، قام بعض الوزراء بإرسال آرائهم وتعليقاتهم إلى الرئيس كتابة. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para aplicar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
algunos ministros destacaron la necesidad de medir sistemáticamente los efectos de la ayuda. | UN | وشدد عدد من الوزراء على ضرورة قياس تأثير المعونة بصفة منتظمة. |
algunos ministros reconocieron la existencia de graves problemas a la hora de formular políticas para atraer la inversión extranjera directa. | UN | 21 - واعترف عدد من الوزراء ببعض التحديات الخطيرة المجابهة في صوغ سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
algunos ministros de gobierno se han manifestado en vano contra esa violencia. | UN | وقد ندد بعض وزراء الحكومة بأفعال العنف هذه دون نتيجة. |
Con el objeto de mejorar la situación, algunos ministros se han negado a designar miembros de las organizaciones hasta tanto éstas presenten un número igual de candidatos de ambos sexos. | UN | ومن أجل تحسين هذه الحالة يرفض بعض الوزراء تعيين أعضاء من المؤسسات إلا إذا رشحت عددا متساويا من النساء والرجال. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para ejecutar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
algunos ministros señalaron que era frecuente que los países desarrollados predicasen la apertura mientras protegían sus mercados. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أن بعض البلدان المتقدمة تنصح بالانفتاح في حين تقوم هي نفسها بحماية أسواقها. |
algunos ministros pidieron más recursos para aplicar la iniciativa, en particular de los países del Grupo de los Siete. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
:: algunos ministros opinaron que el proyecto de Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito con respecto al programa social y la financiación de los programas de los sectores sociales. | UN | :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق الآراء في مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية. |
algunos ministros propusieron que en 2007 se celebrara una cumbre de seguimiento para examinar la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | واقترح بعض الوزراء عقد قمـة في سنة 2007 لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيـري. |
algunos ministros señalaron que ningún país debía quedarse atrás, y que la ayuda en algunos países de bajos ingresos iba en descenso. | UN | وأشار بعض الوزراء إلى أنه لا ينبغي إغفال أي بلد. فالمساعدات تتناقص حاليا في بعض البلدان المنخفضة الدخل. |
algunos ministros amenazaron a los medios privados de difusión. | UN | ووجه بعض الوزراء تهديدات لموقف وسائط الإعلام الخاصة. |
algunos ministros y delegados de alto nivel también destacaron que había motores internos y externos que contribuían a la pérdida de diversidad biológica. | UN | كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي. |
Se afirma que algunos ministros han tenido que luchar con el rigor y la inflexibilidad de algunos burócratas blancos cuya estabilidad en el empleo había sido garantizada por el Gobierno en consideración a los principios de equidad, justicia y juego limpio. | UN | وقيل إن بعض الوزراء رأوا أنفسهم مضطرين للصراع مع تصلب وعناد بعض البيروقراطيين البيض الذين كانت الحكومة قد ضمنت مناصبهم احتراماً لمبادئ الانصاف والعدالة وحسن النية. |
algunos ministros pidieron que se condonara toda la deuda de los países menos adelantados y los países de África. | UN | ودعا عدد من الوزراء إلى إلغاء جميع ديون أقل البلدان نموا وديون البلدان الأفريقية. |
A este respecto, algunos ministros exhortaron a que se pusiera plenamente en práctica el consenso de Monterrey. | UN | ودعـا عدد من الوزراء في هذا الصدد إلى التنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري. |
- Sólo algunos ministros tenían conocimiento de la existencia del programa, en función de la necesidad. | UN | - اقتصرت المعرفة بوجود البرنامج على عدد من الوزراء من الذين كان علمهم به ضروريا. |
Durante sus investigaciones, el equipo de la CEDEAO tuvo que enfrentarse a la resistencia de algunos ministros del Gobierno y otros funcionarios. | UN | وخلال التحقيقات، واجهت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مقاومة من بعض وزراء الحكومة ومن مسؤولين آخرين. |
algunos ministros señalaron que la mundialización había transformado la función que compete a las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | وقال عدة وزراء إن العولمة حولت سياق دور الأمم المتحدة في مجال التنمية. |