"algunos ordenamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض النظم
        
    • بعض الولايات القضائية
        
    • بعض القوانين الوطنية
        
    • بعض الأنظمة
        
    • عدد من النظم
        
    • وهناك نظم
        
    • عدّة ولايات قضائية
        
    • عدد قليل من الولايات
        
    Además, en algunos ordenamientos nacionales, las sociedades colectivas, a las que no se reconoce personalidad, no tienen la consideración de personas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، فإن شركات التضامن، في بعض النظم الوطنية، مجردة من الشخصية القانونية، وليس لها صفة اﻷشخاص الاعتباريين.
    En algunos ordenamientos jurídicos puede haber una sumisión tácita a las leyes del país anfitrión, incluso cuando no hay una disposición legal en ese sentido. UN ويمكن أن توجد في بعض النظم القانونية إشارة ضمنية إلى قانون البلد المضيف، حتى إن لم يوجد حكم قانوني يفيد بذلك.
    Asimismo, se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos puede requerirse una firma, según el asunto a que se refiera la ejecutabilidad. UN وقد أشير أيضا إلى أن التوقيع ربما يكون لازما في بعض النظم القانونية، اعتمادا على مضمون وجوب الانفاذ.
    Se adujo en contra de ese argumento el hecho de que en algunos ordenamientos la entidad pública que concertaba un contrato de concesión estaba facultada para modificar unilateralmente las condiciones de dicho contrato. UN وردا على هذا الرأي، أشير إلى أن الهيئة العمومية التي تبرم عقد الامتياز تتمتع في بعض الولايات القضائية بالصلاحيات اللازمة لتغيير أحكام وشروط عقد الامتياز من جانب واحد.
    En algunos ordenamientos jurídicos tal incumplimiento constituye un delito administrativo y se impone el pago de una multa al infractor. UN وتنص بعض النظم القانونية على أن عدم إتاحة شروط العقد يشكل مخالفة إدارية ويعرّض مرتكبه لدفع غرامة.
    algunos ordenamientos jurídicos justifican esa situación proporcionando a las viudas otros medios de seguridad económica, como pagos de manutención con cargo al haber sucesorio. UN وتبرر بعض النظم القانونية هذا الأمر من خلال منح الأرامل وسائل أمن اقتصادي أخرى مثل النفقة عليهن مما ترك أزواجهن.
    En respuesta, se señaló que, en algunos ordenamientos jurídicos, las disposiciones sobre el ámbito de aplicación de un texto legislativo solían figurar en primer lugar. UN وأشير ردا على ذلك إلى أنه في بعض النظم القانونية عادة ما يرد حكم متعلق بنطاق انطباق نص تشريعي قبل أي حكم آخر.
    En especial, se debía evitar el uso de terminología que, en algunos ordenamientos jurídicos, se empleaba comúnmente en el contexto de la contratación pública de bienes, obras y servicios. UN ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتجنب استخدام المصطلحات التي تستعملها بعض النظم القانونية عادة فيما يتعلق بأساليب الشراء المستعملة في اقتناء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    En especial, se debía evitar el uso de terminología que, en algunos ordenamientos jurídicos, se empleaba comúnmente en el contexto de la contratación pública de bienes, obras y servicios. UN ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بتجنب استخدام المصطلحات التي تستعملها بعض النظم القانونية عادة فيما يتعلق بأساليب الشراء المستعملة في اقتناء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    Además, en algunos ordenamientos jurídicos nacionales las sociedades colectivas no tenían personalidad jurídica y no eran personas jurídicas. UN وعلاوة على ذلك، فليس للشركات بموجب بعض النظم القانونية المحلية أي شخصية قانونية ولا تعتبر أشخاصا اعتباريين.
    Se observó que, en algunos ordenamientos, esas dos cuestiones eran indisociables ya que no cabía considerar un mensaje de datos como firmado si la firma en él consignada no podía ser atribuida al signatario. UN وأشير الى أنه لا يمكن في بعض النظم القانونية الفصل بين مسألة توقيع رسالة البيانات أو عدم توقيعها ومسألة إسناد التوقيع.
    En respuesta a ello se señaló que el párrafo 73 se había redactado en términos generales debido a que en algunos ordenamientos jurídicos los derechos de las partes en relación con las circunstancias exonerantes estaban limitados. UN وأشير في الرد على ذلك الى أن الفقرة 73 صيغت في عبارات عامة نوعا ما نظرا لأن بعض النظم القانونية تفرض قيودا على حقوق الأطراف في النص على ظروف إعفائية.
    Los posibles obstáculos jurídicos a la incorporación de ese principio en algunos ordenamientos serían oportunamente examinados en las notas. UN وينبغي أن تبرز الملاحظات العقبات القانونية التي يمكن أن تعرقل تطبيق ذلك المبدأ في إطار بعض النظم القانونية.
    Esas facultades se derivan normalmente de la autoridad general de la administración pública y, en algunos ordenamientos jurídicos, son intrínsecamente públicas. UN وتنبثق هذه السلطات عادة من السلطة الشاملة للحكومة ، وهي في بعض النظم القانونية سلطات حكومية صميمة .
    En algunos ordenamientos se da gran libertad a las partes para la determinación de los bienes que pueden darse en garantía. UN وفي بعض النظم القانونية ، يمنح الطرفان حرية كبيرة في تحديد اﻷصول التي يمكن تقديمها بصفة ضمان .
    No obstante, en algunos ordenamientos puede haber límites a la libertad del concesionario de fijar tarifas y tasas. UN غير أن بعض النظم القانونية قد تفرض قيودا على حرية صاحب الامتياز في تحديد التعرفات والرسوم.
    57. Puede haber, sin embargo, en algunos ordenamientos jurídicos obstáculos para una prenda de la concesión a falta de autorización legislativa expresa. UN 57- غير أنه قد تكون هناك عقبات في بعض النظم القانونية أمام رهن الامتياز في غيبة إذن تشريعي صريح.
    Se observó que, en tales circunstancias, algunos ordenamientos jurídicos debían permitir a una parte solicitar indemnización al árbitro que hubiera ordenado la medida. UN وذكر أنه، في ظروف كهذه، تسمح بعض الولايات القضائية للطرف المعني بطلب التعويض من المحكّم الذي أمر باتخاذ التدبير.
    Se observó a ese respecto que en algunos ordenamientos sólo se permitía apelar contra una orden o decisión definitiva, mientras que en otros se daba mayor alcance a ese derecho. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن بعض الولايات القضائية لا تجيز الطعن إلا في الأوامر النهائية، بينما تجيز ولايات قضائية أخرى حقا في الطعن أوسع نطاقا.
    algunos ordenamientos jurídicos disponen que la votación es suficiente de por sí. UN وتنص قوانين بعض الولايات القضائية على أن التصويت يكفي بحد ذاته.
    Se planteó también que en algunos ordenamientos puede no permitirse a los cesionarios extranjeros tener derechos sobre un bien raíz. UN وأُثيرت مسألة أخرى وهي أن بعض القوانين الوطنية قد لا تُجيز أن يكون لمحال إليه أجنبي مصلحة في أي عقار.
    En otros tiempos, en algunos ordenamientos jurídicos, en los casos de violencia sexual llevados a los tribunales, era obligatorio que los jueces informaran a los jurados de que las víctimas de violación podían hacer declaraciones falsas. UN 36 - وأضافت أن بعض الأنظمة القانونية كانت تشترط في السابق في حالة ارتكاب عنف جنسي معروض أمام المحاكم، أن يحيط القضاة علما المحلفين بأن ضحايا الاغتصاب قد يدلين ببيانات خاطئة.
    Además, se observó que esa solución era incompatible con el criterio adoptado por algunos ordenamientos jurídicos, en los que se presumía la buena fe, por lo que sólo se exigiría normalmente que se presentaran pruebas de la mala fe del deudor. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الحل لا يتسق مع النهج الذي يتبعه عدد من النظم القانونية، حيث يُفترض حسن النية وقد لا يطلب إلا إثبات سوء النية.
    algunos ordenamientos jurídicos han previsto únicamente la vía administrativa y no la judicial. UN وهناك نظم قانونية لا تتيح إلا إعادة النظر الإدارية دون إعادة النظر القضائية.
    Se reconoció, al mismo tiempo, que el grado de admisibilidad de las comunicaciones electrónicas variaba todavía mucho de un ordenamiento jurídico a otro, ya que algunos ordenamientos siguen excluyendo ciertas materias o categorías de operaciones del ámbito de sus normas legales destinadas a facilitar el empleo de la vía electrónica. UN وسُلِّم في الوقت نفسه بأنّ درجة قبول الخطابات الإلكترونية لا تزال تختلف كثيرا فيما بين النظم القانونية وأنّ عدّة ولايات قضائية لا تزال تستبعد مسائل معينة أو أنواعا معينة من المعاملات من نطاق التشريعات المراد بها تيسير استخدام الخطابات الإلكترونية.
    51. En la mayoría de los países el secreto bancario no presentaba problemas importantes, ni siquiera en los casos en que se habían adoptado normas en la materia, aunque se planteaban problemas en lo referente al levantamiento del secreto bancario en algunos ordenamientos jurídicos. UN 51- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more