. Sin embargo, algunos países en desarrollo de las tres regiones cuentan con instituciones consolidadas de financiación del comercio. | UN | بيد أن بعض البلدان النامية في المناطق الثلاث لديها هياكل متقدمة جدا لتمويل التجارة. |
Otra cuestión que preocupa a algunos países en desarrollo de la región es que probablemente sea mínima la liberalización comercial de los productos agrícolas resultante de la Ronda Uruguay. | UN | ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية. |
El entorno internacional también había entorpecido los esfuerzos de algunos países en desarrollo de África por acceder a los mercados de crédito internacionales. | UN | وقد قوضت البيئة الدولية أيضا الجهود التي بذلتها بعض البلدان النامية في أفريقيا للشروع في الوصول إلى أسواق الائتمان الدولية. |
A la delegación de Túnez le complace observar que algunos países en desarrollo de Asia y América Latina han conseguido aliviar la carga de la deuda; no obstante, no se puede decir lo mismo con respecto a la mayor parte de África. | UN | وأعرب عن سعادة وفده ﻷنه لاحظ أن بعض البلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية قد نجحت في تخفيف عبء ديونها، ومع ذلك، فلا يمكن أن يقول الشيء نفسه عن معظم بلدان أفريقيا. |
En 1990, una quinta parte de los países (países desarrollados, países con economía en transición y algunos países en desarrollo de Asia y Oceanía) tenían tasas de mortalidad derivada de la maternidad inferiores a 30 por 100.000 nacimientos. | UN | ١٣ - وفي عام ١٩٩٠ كانت نسب وفيات اﻷمومة في خُمس البلدان تقل عن ٣٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ ولادة، وكلها بلدان متقدمة النمو وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وعدد قليل من البلدان النامية في آسيا وأوقيانيا. |
Las políticas y orientaciones promovidas por la CEPA en la esfera de la investigación y el desarrollo han dado cierta preferencia a la adaptación, aplicación y absorción de tecnologías internacionales disponibles en el mercado, como lo han hecho algunos países en desarrollo de Asia. | UN | وركزت السياسات والاتجاهات التي وضعتها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في ميدان البحث والتطوير على تكييف وتطبيق واستيعاب محتوى التكنولوجيا الدولية، كما فعل عدد من البلدان النامية في آسيا. |
Aun si se aplican estrictamente los criterios económicos, como las tasas de crecimiento anual y el producto nacional bruto, cabe preguntar por qué algunos países en desarrollo de América Latina y de Asia deben pagar más que países que tienen responsabilidades especiales. | UN | وحتى في حال تطبيق معايير اقتصادية بحتة، كمعدلات النمو السنوي والناتج القومي اﻹجمالي، فأين وجه الحق في أن يدفع بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية وآسيا أكثر من البلدان ذات المسؤوليات الخاصة. |
Entre otras cosas, han originado una fuerte disminución de las corrientes de capital extranjero privado a algunos países en desarrollo de la región. | UN | وقد اشتملت هذه اﻷزمة، ضمن جملة أمور أخرى، على انخفاض حاد في التدفقات الرأسمالية الخارجية الخاصة إلى بعض البلدان النامية في المنطقة. |
Sumamente alarmada y preocupada por las recientes actividades de mercenarios en algunos países en desarrollo de diversas partes del mundo, incluso en zonas de conflictos armados, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
En algunos países en desarrollo de África, Sudamérica y Asia podría ser viable la utilización de centrales de aprovechamiento energético de los desechos a gran escala, lo cual se beneficiaría de la participación de empresas privadas. | UN | وفي بعض البلدان النامية في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا، يمكن استخدام المصانع الكبيرة التي تحوّل النفايات إلى طاقة وذلك بدعم من شركات القطاع الخاص. |
Sumamente alarmada y preocupada por las recientes actividades de mercenarios en algunos países en desarrollo de diversas partes del mundo, incluidas las realizadas en zonas de conflicto armado, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Sumamente alarmada y preocupada por las recientes actividades de mercenarios en algunos países en desarrollo de diversas partes del mundo, incluidas las realizadas en zonas de conflicto armado, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Sumamente alarmada y preocupada por las recientes actividades de mercenarios en algunos países en desarrollo de diversas partes del mundo, incluidas las realizadas en zonas de conflicto armado, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de los países afectados, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Sin embargo, los datos empíricos indicaban que algunos países en desarrollo de América Latina habían podido reducir la desigualdad, mientras que la globalización y el crecimiento económico aumentaban. | UN | بيد أن الأدلة التجريبية تُبيّن أن بعض البلدان النامية في أمريكا اللاتينية قد تمكنت من الحد من انعدام المساواة، في الوقت الذي ازدادت فيه العولمة والنمو الاقتصادي. |
Asimismo, en algunos países en desarrollo de la región, sobre todo Filipinas, la India, Indonesia y Tailandia, la capacidad de los puertos marítimos y de los sectores de telecomunicaciones y transporte por carretera se ha visto sometida a una presión bastante intensa. | UN | وفي الوقت نفسه تعرضت قدرات الموانئ البحرية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والنقل في المنطقة الخلفية، لضغوط حادة بعض الشيء في بعض البلدان النامية في المنطقة، وبصفة خاصة اندونيسيا وتايلند والفلبين والهند. |
En cambio, la mayoría de los países de África al sur del Sáhara, así como algunos países en desarrollo de otras regiones, sólo han logrado movilizar una pequeña parte de los recursos financieros necesarios para la consecución de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وعلى العكس من ذلك، لم تتمكن معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، علاوة على بعض البلدان النامية في مناطق أخرى، إلا من تعبئة جزء صغير من الموارد المالية التي تحتاج إليها لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
60. Un delegado dijo que algunos países en desarrollo de la región de Asia habían empezado a tomar iniciativas en materia de evaluación del comercio electrónico. | UN | 60- وقال واحد من الوفود إن بعض البلدان النامية في المنطقة الآسيوية قد شرع في اتخاذ التدابير المتعلقة بالقياس الإلكتروني. |
Por ejemplo, el gráfico I muestra que algunos países en desarrollo de África y Asia tenían relaciones entre el consumo del gobierno y el PIB más altas que la relación más elevada registrada en los países desarrollados, aun cuando la tendencia central era que las relaciones fueran inferiores, en precios locales, en los países en desarrollo. | UN | فالشكل الأول، على سبيل المثال، يبين أن نسب الاستهلاك الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان النامية في أفريقيا وآسيا كانت أكبر من أكبر نسبة في البلدان المتقدمة النمو، رغم أن المنحى المركزي للنسب كان أقل، بالأسعار المحلية، في البلدان النامية. |
Reflejando en particular el deseo de algunos países en desarrollo de tener acceso a los recursos naturales, las empresas estatales también han comenzado a invertir en el extranjero, contribuyendo de esa manera a la inversión Sur-Sur en las industrias extractivas. | UN | وتقوم بعض مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة، على نحو يعكس بصفة خاصة رغبة بعض البلدان النامية في الوصول إلى الموارد الطبيعية، بالاستثمار في الخارج أيضا، وهو ما يسهم في الاستثمار فيما بين الجنوب والجنوب في الصناعات الاستخراجية. |
Reflejando en particular el deseo de algunos países en desarrollo de tener acceso a los recursos naturales, esas empresas estatales han comenzado recientemente a invertir en el extranjero, añadiendo de esa manera una dimensión Sur-Sur a la función de las ETN en las industrias extractivas. | UN | وقد قامت مؤخراً بعض هذه الشركات المملوكة للدولة، على نحو يعكس بصفة خاصة رغبة بعض البلدان النامية في الوصول إلى الموارد الطبيعية، بالاستثمار في الخارج أيضاً، وهو ما يضيف بُعد في الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب إلى دور الشركات عبر الوطنية في الصناعات الاستخراجية. |
. En 1990, sólo una quinta parte de los países tuvo tasas de mortalidad materna inferiores a 30 por 100.000 nacimientos (sobre todo países desarrollados, países con economías en transición y algunos países en desarrollo de Asia y Oceanía). | UN | ولم يتمتع سوى الخمس من جميع البلدان بمعدل لوفيات اﻷمهات يقل عن ٣٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود في ١٩٩٠ )بصفة أساسية البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وعدد قليل من البلدان النامية في آسيا وفي أوقيانوسيا(. |
28. Los mercados de activos regionales también han atraído capital interno, gracias al aumento de liquidez a nivel nacional en algunos países en desarrollo de Asia resultante de las políticas de estímulo monetario. | UN | 28 - كما اجتُذب رأس المال المحلي إلى أسواق الأصول الإقليمية بسبب إضافة كميات جديدة من السيولة على المستوى الوطني في عدد من البلدان النامية في آسيا في إطار سياسات التحفيز النقدية. |