"algunos países han" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان قد
        
    • عدد من البلدان
        
    • وقامت بعض البلدان
        
    • وقام بعض البلدان
        
    • لبعض البلدان
        
    • بعض البلدان إلى
        
    • قام بعض البلدان
        
    • قامت بعض البلدان
        
    • بعض هذه البلدان قد
        
    • بعض البلدان عدداً
        
    • بعض البلدان على
        
    • عدد قليل من البلدان
        
    • اعتمدت بعض البلدان
        
    • بعض البلدان عن
        
    • بعض البلدان قام
        
    Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Si bien algunos países han experimentado un crecimiento económico, otros, especialmente en África, no lo han logrado en una medida suficiente para enfrentar los retos que plantea el desarrollo como resultado de la mundialización de la economía. UN وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد.
    algunos países han experimentado dificultades en relación con determinados acuerdos como consecuencia de limitaciones humanas, institucionales y financieras. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    algunos países han aplicado programas de reforma para reducir el período de despacho a 48 horas o menos. UN وقامت بعض البلدان بتطبيق برامج إصلاح لتخفيض فترة التخليص الجمركي إلى 48 ساعة أو أقل.
    algunos países han elaborado mecanismos para invertir el superávit de ahorros de capital derivado de los elevados precios de la energía, lo cual ha contribuido a la aceleración del crecimiento económico y el desarrollo social. UN وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة من ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في إسراع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La fiscalización de las fusiones es una operación costosa y, por este motivo, algunos países han considerado conveniente cooperar en el plano regional. UN فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن مراقبة عمليات الاندماج تنطوي على تكاليف باهظة، فقد تبين لبعض البلدان أنه من المفيد أن يكون هناك تعاون على المستوى الاقليمي.
    algunos países han logrado o incluso rebasado el objetivo convenido del 0,7%. UN وقد وصل بعض البلدان إلى هدف اﻟ ٠,٧ في المائة المتفق عليه، بل وتجاوزه.
    algunos países han logrado evolucionar favorablemente en un período breve, pero son demasiado pocos. UN ولئن كانت بعض البلدان قد وفقت إلى تحقيق النمو خلال فترة وجيزة من الزمن فإنها تظل بلدانا معدودة.
    Un aspecto positivo de estos acuerdos institucionales en términos de sostenibilidad es que algunos países han podido mantener sus secretarías y enlaces en materia de cambio climático durante muchos años. UN ومن الجوانب الإيجابية لهذه الترتيبات المؤسسية من زاوية الاستدامة أن بعض البلدان قد تمكنت من الحفاظ على أماناتها ومراكز اتصالها المعنية بتغير المناخ لعدة سنوات.
    Tomando nota con reconocimiento de que algunos países han adoptado medidas para incluir en sus delegaciones a representantes de los jóvenes, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها،
    Esto explica en parte el hecho de que algunos países han enfrentado dificultades para iniciar la Segunda Fase. La alta rotación de de funcionarios, incluidos los instructores, dentro del país no resulta beneficiosa. UN وهذا يبرّر جزئياً كيف أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في البدء بالمرحلة الثانية وتعاقب الموظفين بصورة دورانية، بما فيهم المدرّبون، داخل البلد لا يساعد في هذا المجال.
    Aunque algunos países han señalado que las energías nuevas y renovables eran un componente clave en sus iniciativas de desarrollo, no se ha establecido explícitamente todavía una relación directa entre el PAN y el desarrollo de energías. UN وبالرغم من أن بعض البلدان قد اعتبرت مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من العناصر الرئيسية في جهودها الإنمائية، لم تحدد بشكل صريح حتى الآن علاقة مباشرة بين برامج العمل الوطنية وتنمية الطاقة.
    algunos países han experimentado dificultades en relación con determinados acuerdos como consecuencia de limitaciones humanas, institucionales y financieras. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    algunos países han establecido guarderías para personas mayores, entre ellos Egipto, Jordania y el Líbano. UN وأقام عدد من البلدان مراكز نهارية لكبار السن، بما فيها الأردن ولبنان ومصر.
    En los últimos años, algunos países han empleado prácticas comerciales restrictivas que afectan profundamente al Ecuador. UN فمنذ عدة سنوات، يلجأ عدد من البلدان الى ممارسات تجارية تقييدية ألحقت أضرارا جسيمة بإكوادور.
    algunos países han establecido mecanismos institucionales que se ocupan del problema de la prostitución y de la explotación de los niños. UN وقامت بعض البلدان بإنشاء آليات مؤسسية للتصدي للبغاء واستغلال الأطفال.
    algunos países han implantado programas para dar respuesta a las carencias nutricionales entre las mujeres. UN 15 - وقامت بعض البلدان بتنفيذ برامج لمعالجة أوجه النقص التغذوي لدى النساء.
    algunos países han elaborado mecanismos para invertir el superávit de ahorros de capital derivado de los elevados precios de la energía, lo que ha contribuido a acelerar el crecimiento económico y el desarrollo social. UN وقام بعض البلدان بإنشاء آليات للاستثمار في فائض المدخرات الرأسمالية الناجمة عن ارتفاع أسعار الطاقة الذي ساهم في إسراع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    La fiscalización de fusiones es una operación costosa y, por este motivo, algunos países han considerado conveniente cooperar en el plano regional. UN فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن مراقبة عمليات الاندماج تنطوي على تكاليف باهظة، فقد تبين لبعض البلدان أنه من المفيد أن يكون هناك تعاون على المستوى الإقليمي.
    algunos países han incorporado a sus contenidos curriculares escolares materias relacionadas con los derechos de las comunidades indígenas y otros grupos discriminados. UN كما أضافت بعض البلدان إلى مواد مناهجها التعليمية المدرسية مواد حول حقوق المجموعات اﻷصلية وجماعات أخرى تتعرض للتمييز.
    Además, algunos países han retirado sus reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، قام بعض البلدان بسحب تحفظاته على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Si bien algunos países han seleccionado sus reemplazos, otros todavía no lo han hecho. UN وفيما قامت بعض البلدان بتعيين من سيعوضهم، لم تقم بلدان أخرى بذلك.
    Si bien algunos países han recibido asistencia financiera de algunos asociados, por lo común se trata de pequeñas subvenciones. UN وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية.
    Por lo demás, algunos países han puesto a su disposición investigadores experimentados para ayudar a instruir los expedientes. UN وفضلاً عن ذلك، أتاح بعض البلدان عدداً من المحققين ذوي الخبرة للمساعدة في دراسة الملفات.
    Si bien algunos países han logrado asignar fondos suficientes al sector educativo, la calidad de los servicios ha sido escasa o inadecuada. UN وبرغم قدرة بعض البلدان على تخصيص التمويل الكافي لقطاع التعليم فإن مستوى الخدمات التعليمية ما برح منخفضاً أو قاصراً.
    Si bien algunos países han obtenido beneficios de arreglos de ayuda parciales, la mayoría de los países en desarrollo siguen padeciendo la carga de la deuda. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    algunos países han adoptado medidas concretas para resolver algunos de estos problemas. UN وقد اعتمدت بعض البلدان تدابير محددة للتصدي لبعض هذه المشاكل.
    algunos países han abandonado los modelos de planificación clásicos para aplicar mecanismos de planificación más flexibles e integrados. UN فقد تخلى بعض البلدان عن نماذج التخطيط التقليدية، وهو في سبيله الى التحول الى اﻷخذ بآليات للتخطيط أكثر مرونة وتكاملا.
    Aunque algunos países han reducido sus contribuciones, otros las han aumentado, de modo que el OOPS ha tenido de hecho más suerte que otros organismos internacionales con un ingreso menos estable. UN ٤١ - وختم كلمته بقوله إنه رغم أن بعض البلدان قام بتخفيض مساهماته، فإن هناك بلدانا أخرى قامت بزيادتها، ولذلك فإن الوكالة كانت بالفعل محظوظة أكثر من غيرها من الوكالات الدولية التي تتسم إيراداتها باستقرار أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more