No obstante, algunos países Partes consideran que cabría mejorar la coordinación de las actividades que se realizan con arreglo a estos tres convenios. | UN | ومع ذلك، ترى بعض البلدان الأطراف أنه يمكن تحسين تنسيق العمل فيما يتعلق بهذه الاتفاقيات الثلاث. |
Los inspectores llegaron a la conclusión de que convendría aclarar esta función en el texto de la Convención, opinión que expresaron también algunos países Partes desarrollados. | UN | وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
Esta contribución financiera permitió llevar a cabo proyectos sobre degradación de la tierra en algunos países Partes de África. | UN | وقد تم تقديم هذه المساهمات لتنفيذ مشاريع تتعلق بتدهور الأراضي في بعض البلدان الأطراف الأفريقية. |
Sin embargo, algunos países Partes facilitaron la información directamente a la secretaría, lo que produjo diferencias de formato. | UN | ومع ذلك، فقد قدم بعض البلدان الأطراف المعلومات إلى الأمانة مباشرة، مما أسفر عن اختلافات في الشكل. |
También se organizaron misiones conjuntas a algunos países Partes desarrollados. | UN | وأوفدت بعثات مشتركة إلى بعض البلدان الأطراف المتقدمة. |
algunos países Partes formularon propuestas, pero indicaron que no podían ponerlas en práctica inmediatamente por diversas razones. | UN | وقدمت بعض البلدان الأطراف مقترحات ولكنها أشارت إلى أنها لا تستطيع وضعها موضع التطبيق على الفور لأسباب مختلفة. |
En algunos países Partes se ha iniciado la preparación de las estrategias nacionales sobre medio ambiente. | UN | ويجري في بعض البلدان الأطراف إعداد استراتيجيات بيئية وطنية. |
algunos países Partes tratan de integrar sus PAN en sus planes nacionales de desarrollo. | UN | وتنوي بعض البلدان الأطراف إدماج برامج العمل الوطنية الخاصة بها في خططها الإنمائية الوطنية. |
No obstante, algunos países Partes afectados de Europa central y oriental subrayan su firme intención de fomentar su tecnología y sus conocimientos especializados nacionales en los mercados mediante los mecanismos de la Convención. | UN | غير أن بعض البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية تشدد على عزمها الراسخ على تعزيز قدراتها الوطنية في الأسواق في مجالي التكنولوجيا والدراية عن طريق آليات الاتفاقية. |
48. algunos países Partes informan de reuniones organizadas con asociados de países desarrollados. | UN | 48- وأفادت بعض البلدان الأطراف عن تنظيم اجتماعات مع شركاء من البلدان المتقدمة النمو. |
Como ya se ha señalado, algunos países Partes informantes están todavía elaborando sus PAN, y todos los programas y actividades conexos se examinarán, coordinarán e incorporarán en ellos. | UN | وكما أشير إليه، فإن بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير لا تزال بصدد وضع برامج عمل وطنية، وسيتم استعراض وتنسيق ودمج جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في خطط العمل الوطنية هذه. |
69. algunos países Partes reafirman su intención de adoptar reformas legales e institucionales a fin de lograr una coherencia normativa entre los diferentes instrumentos jurídicos. | UN | 69- وتؤكد بعض البلدان الأطراف من جديد عزمها على إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية بغية تحقيق الاتساق المعياري بين مختلف الصكوك القانونية. |
Por último, en algunos países Partes se está recibiendo cada vez más financiación para la protección del medio ambiente con cargo a presupuestos sectoriales, sobre todo de agricultura, silvicultura, recursos hídricos y riego o energía. | UN | وأخيراً، يأتي جزء متنامٍ من التمويل المخصص لحماية البيئة في بعض البلدان الأطراف من ميزانيات قطاعية، بصفة رئيسية الزراعة والحراجة والمياه والري والطاقة. |
3. Los representantes de algunos países Partes propusieron que las reuniones que se celebraran entre períodos de sesiones del Comité duraran cinco o seis días. | UN | 3- واقترح ممثلو بعض البلدان الأطراف أن تستغرق الدورات التي تعقدها اللجنة فيما بين دورات المؤتمر خمسة أو ستة أيام. |
algunos países Partes han estudiado nuevos marcos jurídicos y políticas tendientes a reducir la pobreza mediante programas y proyectos idóneos de lucha contra la desertificación. | UN | وتنظر بعض البلدان الأطراف في وضع أطر قانونية وسياسات جديدة ترمي إلى الحد من الفقر عن طريق برامج ومشاريع مناسبة لمكافحة التصحر. |
algunos países Partes habían tratado algunos elementos o subapartados de la Guía más ampliamente en informes anteriores y otros lo habían hecho en sus nuevos informes. | UN | كما أن بعض العناصر أو العناوين الفرعية لقيت من بعض البلدان الأطراف تغطية أشمل في تقاريرها السابقة، وبعضها الآخر لقي تغطية أشمل في تقاريرها الجديدة. |
Sin embargo, algunos países Partes consideran costosa la medición mediante entrevistas y señalaron que resultaba difícil obtener información útil mediante entrevistas de forma continua. | UN | بيد أن بعض البلدان الأطراف ترى أن القياس عن طريق إجراء المقابلات مكلِّف، وحاجَّت بأنه من الصعوبة بمكان الحصول على معلومات مفيدة عن طريق المقابلات بصفة مستمرة. |
Riesgos/supuestos: La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad de algunos países Partes afectados | UN | المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة |
Además, algunos países Partes afectados piden apoyo para el fomento de la capacidad conforme a los informes de autoevaluación de las necesidades de la capacidad nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب بعض البلدان الأطراف المتأثرة بناء القدرات وفقاً لتقارير التقييم الذاتي لاحتياجات القدرات الوطنية. |
70. Debido al proceso de estabilización en Côte d ' Ivoire, algunos países Partes africanos han propuesto que la DCR se traslade a una nueva institución y país anfitriones. | UN | 70- وبالنظر إلى عملية إعادة الاستقرار في كوت ديفوار، اقترحت بعض البلدان الأطراف الأفريقية نقل وحدة التنسيق الإقليمي إلى مؤسسة مضيفة جديدة وبلد مضيف جديد. |
iv) Las características particulares de algunos países Partes, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, para los que la decisión 8/COP.8 requiere específicamente flexibilidad en el formato de sus informes. | UN | ' 4` السمات الخاصة ببعض البلدان الأطراف كالدول الجزرية الصغيرة النامية التي يقتضي المقرَّر 8/م أ-8 تحديداً إتاحة المرونة في أشكال التقارير المقدمة منها. |