"algunos países partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان الأطراف
        
    • ببعض البلدان الأطراف
        
    No obstante, algunos países Partes consideran que cabría mejorar la coordinación de las actividades que se realizan con arreglo a estos tres convenios. UN ومع ذلك، ترى بعض البلدان الأطراف أنه يمكن تحسين تنسيق العمل فيما يتعلق بهذه الاتفاقيات الثلاث.
    Los inspectores llegaron a la conclusión de que convendría aclarar esta función en el texto de la Convención, opinión que expresaron también algunos países Partes desarrollados. UN وخلُص المفتشون إلى أن توضيح هذا الدور في نص الاتفاقية سيكون مفيداً، وهو رأي أبدته أيضاً بعض البلدان الأطراف المتقدمة.
    Esta contribución financiera permitió llevar a cabo proyectos sobre degradación de la tierra en algunos países Partes de África. UN وقد تم تقديم هذه المساهمات لتنفيذ مشاريع تتعلق بتدهور الأراضي في بعض البلدان الأطراف الأفريقية.
    Sin embargo, algunos países Partes facilitaron la información directamente a la secretaría, lo que produjo diferencias de formato. UN ومع ذلك، فقد قدم بعض البلدان الأطراف المعلومات إلى الأمانة مباشرة، مما أسفر عن اختلافات في الشكل.
    También se organizaron misiones conjuntas a algunos países Partes desarrollados. UN وأوفدت بعثات مشتركة إلى بعض البلدان الأطراف المتقدمة.
    algunos países Partes formularon propuestas, pero indicaron que no podían ponerlas en práctica inmediatamente por diversas razones. UN وقدمت بعض البلدان الأطراف مقترحات ولكنها أشارت إلى أنها لا تستطيع وضعها موضع التطبيق على الفور لأسباب مختلفة.
    En algunos países Partes se ha iniciado la preparación de las estrategias nacionales sobre medio ambiente. UN ويجري في بعض البلدان الأطراف إعداد استراتيجيات بيئية وطنية.
    algunos países Partes tratan de integrar sus PAN en sus planes nacionales de desarrollo. UN وتنوي بعض البلدان الأطراف إدماج برامج العمل الوطنية الخاصة بها في خططها الإنمائية الوطنية.
    No obstante, algunos países Partes afectados de Europa central y oriental subrayan su firme intención de fomentar su tecnología y sus conocimientos especializados nacionales en los mercados mediante los mecanismos de la Convención. UN غير أن بعض البلدان الأطراف المتأثرة في أوروبا الوسطى والشرقية تشدد على عزمها الراسخ على تعزيز قدراتها الوطنية في الأسواق في مجالي التكنولوجيا والدراية عن طريق آليات الاتفاقية.
    48. algunos países Partes informan de reuniones organizadas con asociados de países desarrollados. UN 48- وأفادت بعض البلدان الأطراف عن تنظيم اجتماعات مع شركاء من البلدان المتقدمة النمو.
    Como ya se ha señalado, algunos países Partes informantes están todavía elaborando sus PAN, y todos los programas y actividades conexos se examinarán, coordinarán e incorporarán en ellos. UN وكما أشير إليه، فإن بعض البلدان الأطراف المقدمة للتقارير لا تزال بصدد وضع برامج عمل وطنية، وسيتم استعراض وتنسيق ودمج جميع البرامج والأنشطة ذات الصلة في خطط العمل الوطنية هذه.
    69. algunos países Partes reafirman su intención de adoptar reformas legales e institucionales a fin de lograr una coherencia normativa entre los diferentes instrumentos jurídicos. UN 69- وتؤكد بعض البلدان الأطراف من جديد عزمها على إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية بغية تحقيق الاتساق المعياري بين مختلف الصكوك القانونية.
    Por último, en algunos países Partes se está recibiendo cada vez más financiación para la protección del medio ambiente con cargo a presupuestos sectoriales, sobre todo de agricultura, silvicultura, recursos hídricos y riego o energía. UN وأخيراً، يأتي جزء متنامٍ من التمويل المخصص لحماية البيئة في بعض البلدان الأطراف من ميزانيات قطاعية، بصفة رئيسية الزراعة والحراجة والمياه والري والطاقة.
    3. Los representantes de algunos países Partes propusieron que las reuniones que se celebraran entre períodos de sesiones del Comité duraran cinco o seis días. UN 3- واقترح ممثلو بعض البلدان الأطراف أن تستغرق الدورات التي تعقدها اللجنة فيما بين دورات المؤتمر خمسة أو ستة أيام.
    algunos países Partes han estudiado nuevos marcos jurídicos y políticas tendientes a reducir la pobreza mediante programas y proyectos idóneos de lucha contra la desertificación. UN وتنظر بعض البلدان الأطراف في وضع أطر قانونية وسياسات جديدة ترمي إلى الحد من الفقر عن طريق برامج ومشاريع مناسبة لمكافحة التصحر.
    algunos países Partes habían tratado algunos elementos o subapartados de la Guía más ampliamente en informes anteriores y otros lo habían hecho en sus nuevos informes. UN كما أن بعض العناصر أو العناوين الفرعية لقيت من بعض البلدان الأطراف تغطية أشمل في تقاريرها السابقة، وبعضها الآخر لقي تغطية أشمل في تقاريرها الجديدة.
    Sin embargo, algunos países Partes consideran costosa la medición mediante entrevistas y señalaron que resultaba difícil obtener información útil mediante entrevistas de forma continua. UN بيد أن بعض البلدان الأطراف ترى أن القياس عن طريق إجراء المقابلات مكلِّف، وحاجَّت بأنه من الصعوبة بمكان الحصول على معلومات مفيدة عن طريق المقابلات بصفة مستمرة.
    Riesgos/supuestos: La voluntad política de las Partes y la escasa capacidad de algunos países Partes afectados UN المخاطر/الافتراضات: الإرادة السياسية للأطراف وضعف القدرة في بعض البلدان الأطراف المتأثرة
    Además, algunos países Partes afectados piden apoyo para el fomento de la capacidad conforme a los informes de autoevaluación de las necesidades de la capacidad nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب بعض البلدان الأطراف المتأثرة بناء القدرات وفقاً لتقارير التقييم الذاتي لاحتياجات القدرات الوطنية.
    70. Debido al proceso de estabilización en Côte d ' Ivoire, algunos países Partes africanos han propuesto que la DCR se traslade a una nueva institución y país anfitriones. UN 70- وبالنظر إلى عملية إعادة الاستقرار في كوت ديفوار، اقترحت بعض البلدان الأطراف الأفريقية نقل وحدة التنسيق الإقليمي إلى مؤسسة مضيفة جديدة وبلد مضيف جديد.
    iv) Las características particulares de algunos países Partes, como los pequeños Estados insulares en desarrollo, para los que la decisión 8/COP.8 requiere específicamente flexibilidad en el formato de sus informes. UN ' 4` السمات الخاصة ببعض البلدان الأطراف كالدول الجزرية الصغيرة النامية التي يقتضي المقرَّر 8/م أ-8 تحديداً إتاحة المرونة في أشكال التقارير المقدمة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more