"algunos países vecinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض البلدان المجاورة
        
    • بلدان مجاورة
        
    • بعض دول الجوار
        
    • بعض الدول المجاورة
        
    • عدد من البلدان المجاورة
        
    • بعض بلدان الجوار
        
    • ببعض البلدان المجاورة
        
    El empeoramiento de la situación epidemiológica en algunos países vecinos y los problemas de abastecimiento de agua han sido motivo de profunda preocupación para las autoridades sanitarias. UN وأقلق تدهور الحالة الوبائية في بعض البلدان المجاورة بعض المشاكل المتعلقة بإمدادات المياه، السلطات الصحية بشدة.
    Además, China ha concertado con algunos países vecinos acuerdos bilaterales o acuerdos multilaterales regionales sobre el fomento de la confianza. UN ثم إن الصين، علاوة على ذلك، أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف إقليمية تتعلق ببناء الثقة مع بعض البلدان المجاورة.
    El Sudán ha concertado acuerdos tripartitos con el ACNUR y con algunos países vecinos, como Etiopía, el Chad y Eritrea. UN وإن السودان أبرم اتفاقات ثلاثية مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومع بعض البلدان المجاورة كإثيوبيا واريتريا وتشاد.
    algunos países vecinos sobre la base de la Convención de 1982. UN كما أبرم بلدنا بنجاح اتفاقات بشأن ترسيم الحدود البحرية مع بلدان مجاورة معينة على أساس اتفاقية عام 1982.
    El Sudán ha cumplido sus obligaciones internacionales y regionales en cuanto a los refugiados procedentes de algunos países vecinos, hasta en momentos en que sus territorios eran agredidos militarmente directamente desde estos mismos países. UN بل إن السودان واصل تمسكه بالتزاماته الدولية والإقليمية تجاه اللاجئين من بعض دول الجوار حتى في الأوقات التي كانت فيها أراضيه تتعرض لعدوانٍ عسكري مباشر من تلك الدول.
    Lo que se ha vuelto evidente también es la actitud traicionera y hostil de algunos países vecinos, resultado de una malicia acumulada durante años. UN وما اتضح أيضا هو الخيانة والعداوة اللتان أبدتهما بعض البلدان المجاورة من جراء أحقاد تراكمت عبر السنين.
    Se congratuló por las reuniones organizadas con estas miras entre las autoridades competentes de Burundi y las de algunos países vecinos. UN وأشادت باللقاءات التي تعقد في هذا الإطار بين السلطات المختصة البوروندية وسلطات بعض البلدان المجاورة.
    En la negociación también se trataron, entre otras, cuestiones relativas al comercio del Iraq con algunos países vecinos. UN وتناولت المفاوضات أيضا أمورا منها المسائل المتعلقة بتجارة العراق مع بعض البلدان المجاورة.
    En la negociación también se trataron, entre otras, cuestiones relativas al comercio del Iraq con algunos países vecinos. UN وتناولت المفاوضات أيضا أمورا منها المسائل المتعلقة بتجارة العراق مع بعض البلدان المجاورة.
    La pérdida del mercado yugoslavo supuso en sí misma un grave revés para las economías de algunos países vecinos. UN ففقدان السوق اليوغوسلافي في حد ذاته كان ضربة قوية لاقتصاديات بعض البلدان المجاورة.
    Hoy, mantenemos muy buenas relaciones con algunos países vecinos con los que en el pasado reciente enfrentamos dificultades. UN واليوم نقيم علاقات جيدة مع بعض البلدان المجاورة التي كانت لنا صعوبات معها في الماضي القريب.
    En algunos países vecinos del Afganistán se ha determinado que cuatro de cada cinco nuevos casos de infección de la sangre son causados por la drogadicción. UN ففي بعض البلدان المجاورة لأفغانستان ثبت أن 4 حالات من كل 5 حالات إصابة عن طريق الدم يسببها إدمان المخدرات.
    Por otra parte, prohibir las exportaciones de determinados recursos naturales de algunos países vecinos podría plantear grandes problemas técnicos. UN وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة.
    Este programa ha dado tan buenos resultados que algunos países vecinos están aprendiendo de la experiencia de Ghana. UN وقد حقق هذا البرنامج نجاحاً جعل بعض البلدان المجاورة تتعلم من تجربة غانا.
    El Sr. Campbell nunca denunció el hecho, ni las graves violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar en relación con la expulsión de nacionales congoleños de algunos países vecinos. UN ولكن السيد كامبل لم يذكُر تلك الجرائم قط. ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por algunos países vecinos con objeto de prestar asistencia a los refugiados afganos que aguardan su repatriación, a pesar de la disminución de los recursos financieros y de otra índole; UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تضطلع بها بعض البلدان المجاورة لمساعدة اللاجئين اﻷفغانيين في انتظار عودتهم الى الوطن، وذلك رغم تناقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى،
    Pese a la naturaleza volátil de nuestra región y a nuestra propia amarga experiencia como víctimas de la agresión, sólo un promedio de 1,6% del producto bruto interno del Irán se destina a la defensa nacional, mientras algunos países vecinos continúan adquiriendo enormes cantidades de armas. UN وبرغم الطبيعة غير المستقرة لمنطقتنا وتجربتنا المريرة باعتبارنا ضحية للعدوان، لا يتجــاوز متوسط ما يخصص للدفاع الوطني ١,٦ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻹيران، في الوقت الذي تواصل فيه بعض البلدان المجاورة لنا شراء مخزونات هائلة من اﻷسلحة.
    Al mismo tiempo, algunos países vecinos han demostrado su interés por participar en el SPECA. UN وفي نفس الوقت، أبدت بلدان مجاورة رغبتها في المشاركة في هذا البرنامج.
    El Consejo condenó enérgicamente la intervención de algunos países vecinos en el norte del Iraq. El Consejo instó a dichos Estados a que desistieran, inmediata y completamente, de injerirse en los asuntos internos del Iraq, y afirmó su posición establecida de que era preciso preservar la independencia, la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN وأدان المجلس الوزاري بشدة تدخل بعض دول الجوار في شمال العراق، ودعا هذه الدول إلى الكف فورا وبصورة تامة عن التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، مؤكدا موقفه الثابت، بضرورة المحافظة على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامتها اﻹقليمية.
    En todo caso, Sierra Leona considera que ciertas actividades de algunos países vecinos suyos constituyen un crimen de agresión, sea cual fuere el modo en que éste se defina. UN وسيراليون تعتقد على أية حال أن أنشطة معينة قامت بها بعض الدول المجاورة لها تشكل جريمة العدوان أيا كان تعريفها.
    Al mismo tiempo, mi país debe garantizar la repatriación de sus numerosos ciudadanos refugiados en algunos países vecinos. UN ويجب أن يكفل بلدي وفي آن واحد إعادة توطين العديد من المواطنين الإيفواريين اللاجئين في عدد من البلدان المجاورة.
    A ese respecto, habría sido útil que el Presidente de la República de Djibouti hubiera aprovechado su intervención en el Salón del Consejo de Seguridad para informar de las recientes gestiones de algunos países vecinos con el objeto de resolver la cuestión que divide a Djibouti y Eritrea. UN وربما كان من المفيد في هذا الصدد لو استثمر رئيس جمهورية جيبوتي، وقته أمام مجلس الأمن، في عرض الجهود التي بذلتها مؤخرا بعض بلدان الجوار لمعالجة المشكلة القائمة بين جيبوتي وإريتريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more