"algunos participantes afirmaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المشاركين
        
    algunos participantes afirmaron que los mercados debían administrarse, y que había que establecer sistemas de seguridad social. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    algunos participantes afirmaron que los mercados debían administrarse, y que había que establecer sistemas de seguridad social. UN واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا.
    algunos participantes afirmaron que las políticas migratorias restrictivas eran la causa fundamental del aumento de la trata. UN واعتبر بعض المشاركين أن سياسات الهجرة التقييدية تمثل أصل مشكلة ازدياد الاتجار.
    Más concretamente, algunos participantes afirmaron que el gran número de consultas oficiosas y de grupos de contacto, que a veces funcionaban en paralelo, impedía participar debidamente en el proceso. UN وعلى الأخص، ذكر بعض المشاركين أن كِبَر عدد المشاورات غير الرسمية وأفرقة الاتصال، التي كثيراً ما تجري متوازية، يجعل من الصعب المشاركة في العملية مشاركة فعالة.
    No obstante, algunos participantes afirmaron que el Consejo seguía respondiendo a los problemas en lugar de anticiparse a ellos, debido a su prudencia conservadora innata. UN ولكن بعض المشاركين قالوا بأن مجلس الأمن ما زال يكتفي بردود الأفعال بدلا من أن يستبق وقوعها وذلك بسبب الحذر والتحفظ الكافيين فيه.
    algunos participantes afirmaron que era necesario que el Consejo dedicara mayor atención a las causas fundamentales de los conflictos e hiciera un uso más efectivo de la información de que disponían los asociados en las Naciones Unidas a esos efectos. UN وأيد بعض المشاركين الحاجة لأن يولي المجلس اهتماما أكبر للأسباب الجذرية للصراع، وأن يستخدم المعلومات المتوفرة لدى الشركاء داخل الأمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية لهذا الغرض.
    algunos participantes afirmaron que las dificultades que entrañaba la marcación de las armas con armazón de polímero eran menos importantes cuando el rastreo se producía en zonas de conflicto, donde el uso de esas armas era limitado. UN وذكر بعض المشاركين أن الصعوبات المرتبطة بوضع علامات على الأسلحة المصنوعة من إطار البوليمر أقل ملائمة للبحث عن تعقب الأسلحة في مناطق النزاع حيث يعد استخدام هذه الأسلحة محدوداً.
    algunos participantes afirmaron que el apoyo a largo plazo de la comunidad internacional era indispensable para lograr la continuidad de un programa integrado de remoción de minas. UN ٢٠ - ونبه بعض المشاركين الى أن دعم المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه في اﻷجل الطويل بما يكفل استدامة برنامج متكامل ﻹزالة اﻷلغام.
    algunos participantes afirmaron que debería eliminarse para 2020 la producción y el uso de productos químicos peligrosos, como las sustancias persistentes bioacumulativas, los disruptores del sistema endocrino, los productos químicos carcinógenos, mutagénicos o tóxicos para la reproducción y los metales pesados. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة القضاء بحلول عام 2020 على إنتاج واستخدام المواد الكيميائية الخطرة مثل المواد التراكمية الحيوية الثابتة والمواد التي تؤدي إلى اختلال الغدد الصماء والمواد الكيميائية المسببة للسرطان والمواد التي تسبب الطفور أو التوكسينات التكاثرية، والمعادن الثقيلة.
    100. algunos participantes afirmaron que la coordinación era el tema más importante que había que examinar y señalaron que primero había que conseguir la coordinación a nivel nacional para plantearse este objetivo a nivel internacional. UN 100- ذكر بعض المشاركين أن قضية التنسيق هي أهم قضية يتم بحثها، ورأوا أن من الضروري تحقيق التنسيق على المستوى القطري من أجل السعي نحو تحقيقه على المستوى الدولي.
    También en lo referente a las asociaciones, algunos participantes afirmaron que la reforma del Consejo de Seguridad debería considerarse parte de un proceso más amplio de definición de la asociación del Consejo con sus interlocutores. UN 14 - وبينما لا يزال النقاش مستمرا في مسألة الشراكات، خلُص بعض المشاركين إلى أنه ينبغي النظر إلى إصلاح مجلس الأمن كجزء من العملية الأوسع المتمثلة في تحديد شراكة مجلس الأمن مع محاوريه.
    algunos participantes afirmaron que era necesario y legítimo analizar en qué medida las prácticas de cooperación Sur-Sur se atenían a la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda y el Programa de Acción de Accra. UN 64 - وأكد بعض المشاركين أنه من الضروري والمشروع مناقشة مدى امتثال الممارسات القائمة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة ولبرنامج عمل أكرا.
    24. algunos participantes afirmaron que era preciso examinar con mayor detenimiento el problema de la informalidad en África y señalaron que la deficiencia de las infraestructuras contribuía a la informalidad en el continente. UN ٢٤- وأكد بعض المشاركين أن التحدي الذي يمثله الطابع غير الرسمي في أفريقيا يستدعي مزيداً من المناقشة، مشيرين إلى أن ضعف الهياكل الأساسية يساهم في وجود الطابع غير الرسمي في القارة.
    26. algunos participantes afirmaron que las agrupaciones de integración y las organizaciones internacionales competentes debían prestar más apoyo a los países en desarrollo para identificar las nuevas oportunidades que pudiera ofrecer la integración regional y ayudarles a aprovecharlas. UN ٦٢- وأشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي لتجمعات التكامل وللمنظمات الدولية المختصة كذلك أن تقدم الدعم إلى البلدان النامية في تحديد الفرص الجديدة التي قد تنشأ عن التكامل اﻹقليمي ومساعدتها على الاستفادة من هذه الفرص.
    algunos participantes afirmaron sistemáticamente que el principio del consentimiento libre, previo e informado abarcaba no sólo un procedimiento que había que elaborar, sino también un derecho relacionado con el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, y con tratados y derechos de los pueblos indígenas respecto de tierras, territorios y recursos naturales. UN 15 - وظل بعض المشاركين يرددون باستمرار أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة ليس مجرد إجراء يتعين وضعه، وإنما هو حق له صلة بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وبتطبيق المعاهدات المبرمة معها وإعمال حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية الخاصة بها.
    algunos participantes afirmaron que el proceso de revisión de política del Banco Mundial debería estar coordinado con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, que estaban tratando de hacer avanzar más el consentimiento libre, previo e informado. UN 27 - وقال بعض المشاركين إن على المعنيين جعل عملية السياسة المنقحة للبنك الدولي متسقة مع عمليتي منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالشعوب الأصلية، اللذين يحاولان زيادة تطوير مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    23. algunos participantes afirmaron que las cuestiones a las que se enfrentaban las instituciones financieras no sólo guardaban relación con el riesgo, sino que debían considerarse en un contexto más amplio de posibles nuevos mercados, el conjunto de sus cadenas de suministro y su reputación entre los empleados y consumidores actuales y potenciales. UN 23- ورأى بعض المشاركين أن القضايا التي تواجهها المؤسسات المالية لا تتعلق فقط بمسألة المخاطر، وإنما ينبغي النظر فيها في سياق أوسع يشمل الأسواق الجديدة المحتملة وسلاسل إمدادها برمتها وسُمعتها في أوساط العاملين والعملاء الحاليين والمحتملين.
    En el curso de las deliberaciones algunos participantes afirmaron que inicialmente era fundamental establecer los obstáculos que se habían encontrado al aplicar el Enfoque Estratégico, las prioridades para la acción y los progresos alcanzados hasta la fecha, entre otras cosas por medio de actividades en el marco del Programa de inicio rápido, en particular de los países en desarrollo. UN 41 - وخلال المناقشات، قال بعض المشاركين إن من الضروري، بداية، تحديد العقبات التي ووجهت أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وأولويات العمل، والتقدم المحرز حتى الآن بما في ذلك من خلال الأنشطة التي نفذت في إطار برنامج البداية السريعة وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    En el curso de las deliberaciones algunos participantes afirmaron que inicialmente era fundamental establecer los obstáculos que se habían encontrado al aplicar el Enfoque Estratégico, las prioridades para la acción y los progresos alcanzados hasta la fecha, entre otras cosas por medio de actividades en el marco del Programa de inicio rápido, en particular de los países en desarrollo. UN 41 - وخلال المناقشات، قال بعض المشاركين إن من الضروري، بداية، تحديد العقبات التي ووجهت أثناء تنفيذ النهج الاستراتيجي، وأولويات العمل، والتقدم المحرز حتى الآن بما في ذلك من خلال الأنشطة التي نفذت في إطار برنامج البداية السريعة وخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    43. algunos participantes afirmaron que la expresión " efectivamente verificable " no se definiría en un TCPMF, y un participante señaló, en particular, que las negociaciones sobre un TCPMF se deberían iniciar con una certeza suficiente sobre el cumplimiento de sus disposiciones. UN 43- وحاجج بعض المشاركين بأن مصطلح " قابلية التحقق الفعلي " لن يجد تعريفاً له في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولاحظ أحدهم على وجه الخصوص أن من اللازم أن تجري المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في ظل ضمانات موثوقة بأن تكون المحصّلة هي الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more