"algunos participantes consideraron que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورأى بعض المشاركين أن
        
    • رأى بعض المشاركين أن
        
    • عدد من المشاركين أن
        
    • بعض المشاركين أنه
        
    • بعض المشاركين بأنه ينبغي
        
    • اعتبر بعض المشاركين
        
    • واعتبر بعض المشاركين
        
    algunos participantes consideraron que en el proyecto de documento final no se asignaba suficiente importancia a estas cuestiones. UN ورأى بعض المشاركين أن هذه المسائل لم تحظ باهتمام كاف في مشروع البيان الختامي.
    algunos participantes consideraron que era importante incluir las medidas que afectaban al comercio de servicios. UN ورأى بعض المشاركين أن من المهم إدراج التدابير التي تؤثر على التجارة في نطاق الخدمات.
    algunos participantes consideraron que para algunos Estados Partes podría ser incómodo que se procediera directamente a celebrar una Reunión de los Estados Partes sin haber tenido la oportunidad de sostener consultas y expresar sus opiniones de antemano. UN ورأى بعض المشاركين أن بعض الدول الأطراف قد لا تكون مرتاحة عندما تتوجه إلى المشاركة في اجتماع للدول الأطراف دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور والتعبير عن آرائها مقدماً.
    Por otra parte, algunos participantes consideraron que la clasificación de las BNA se debía simplificar, especialmente con fines de negociación. UN ومن ناحية أخرى، رأى بعض المشاركين أن تصنيف الحواجز غير التعريفية ينبغي تبسيطه، ولا سيما لأغراض التفاوض.
    No obstante, algunos participantes consideraron que la sensación de desequilibrio obedecía más a la organización de la Conferencia en sí que al contenido del informe del Secretario General, cuyo capítulo primero y más largo se dedicaba a las cuestiones del desarrollo. UN ومع ذلك، يعتقد عدد من المشاركين أن هذا التركيز غير المتوازن هو سمة لتنظيم المؤتمر ذاته وليس سمة من سمات تقرير الأمين العام، الذي تم فيه تكريس الفصل الأول والأطول للمسائل الإنمائية.
    algunos participantes consideraron que sería útil establecer mecanismos de coordinación. UN ورأى بعض المشاركين أنه من المفيد وجود آليات للتنسيق.
    h) algunos participantes consideraron que el ACNUDH debía desempeñar un importante papel en las actividades ulteriores; sin embargo, el papel de la Oficina debía complementar el del mecanismo permanente de seguimiento. UN (ح) يرى بعض المشاركين بأنه ينبغي على مفوضية حقوق الإنسان أن تقوم بدور بارز في المتابعة؛ شريطة أن يكون هذا الدور مكملاً لدور آلية متابعة دائمة؛
    algunos participantes consideraron que se disponía de información suficiente para adoptar las medidas iniciales, en particular las medidas relacionadas con la financiación, los seguros y la transmisión de tecnología. UN ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا.
    algunos participantes consideraron que la crisis financiera del Asia oriental había sido desencadenada por desequilibrios macroeconómicos mundiales entre los principales bloques monetarios industrializados. UN ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    algunos participantes consideraron que el concepto de deuda sostenible debería ser el nivel de deuda con el que un país pudiera aplicar programas estratégicos de desarrollo. UN ورأى بعض المشاركين أن مفهوم الديون التي يمكن تحملها ينبغي أن يكون معناه حجم الدين الذي يمكن أن ينفذ فيه بلد ما برامج استراتيجية من أجل التنمية.
    17. algunos participantes consideraron que el 11º período de sesiones de los órganos subsidiarios debería identificar medidas prioritarias para aplicar el párrafo 9 del artículo 4 de la Convención. UN 17- ورأى بعض المشاركين أن الدورة الحادية عشرة للهيئتين الفرعيتين ينبغي أن تحدد ما يلزم اتخاذه من إجراءات أولية تتسم بالأولوية لتنفيذ المادة 4-9 من الاتفاقية.
    75. algunos participantes consideraron que la incorporación de una disposición sobre la amnistía en un futuro instrumento, en el sentido del párrafo 1 del artículo 18 de la Declaración de 1992, podría constituir un avance en la medida en que actualmente no figura ninguna disposición similar en un instrumento de tipo convencional. UN 75- ورأى بعض المشاركين أن إدراج حكم بشأن العفو العام في مفهوم الفقرة 1 من المادة 18 من إعلان 1992، في الصك المقبل قد يشكل تقدماً لأنه لا يوجد حالياً أي حكم مماثل لـه في صك ذي طبيعة تقليدية.
    Se hizo hincapié en la función del PNUMA en el fortalecimiento de la base científica de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, y algunos participantes consideraron que el examen que se estaba llevando a cabo de Vigilancia del Medio Ambiente, Visión 2020, podría contribuir a ese respecto. UN وجرى إبراز الدور الذي يضطلع به اليونيب في تدعيم القاعدة العلمية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية، ورأى بعض المشاركين أن الاعتبار الحالي لبرنامج مراقبة البيئة، وهو رؤية عام 2020، يمكن أن يسهم في هذا المجال.
    Se hizo hincapié en la función del PNUMA en el fortalecimiento de la base científica de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, y algunos participantes consideraron que el examen que se estaba llevando a cabo de Vigilancia del Medio Ambiente, Visión 2020, podría contribuir a ese respecto. UN وجرى إبراز الدور الذي يضطلع به اليونيب في تدعيم القاعدة العلمية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ولا سيما البلدان النامية، ورأى بعض المشاركين أن الاعتبار الحالي لبرنامج مراقبة البيئة، وهو رؤية عام 2020، يمكن أن يسهم في هذا المجال.
    A pesar de las mejoras indicadas, algunos participantes consideraron que en los países de la CESPAO el nivel de incentivos era insuficiente. UN 21 - وعلى الرغم من التحسينات التي ذُكرت، رأى بعض المشاركين أن حجم الحوافز غير كاف في بلدان الإسكوا.
    algunos participantes consideraron que debería darse prioridad a la solución de las cuestiones generales que plantea la estructura del mercado, por medio de la liberalización, la privatización y la desreglamentación. UN وقد رأى بعض المشاركين أن تناول القضايا اﻷوسع نطاقاً المتعلقة ببنية اﻷسواق من خلال التحرير والخصخصة وإلغاء الضوابط ينبغي أن يحظى باﻷولوية.
    Aunque algunos participantes consideraron que la gestión empresarial correcta era responsabilidad de todos los tipos de empresas, otros también reconocieron que las necesidades especiales y los condicionamientos de las PYMES suponían que no pudieran adoptar las buenas prácticas en su totalidad. UN وبينما رأى بعض المشاركين أن الإدارة السليمة للشركات هي مسؤولية تتحملها الشركات بجميع أنواعها، فقد سلَّم مشتركون آخرون أيضاً بأن الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وما تواجهه من قيود قد تحد من اعتمادها الكامل لأفضل الممارسات.
    algunos participantes consideraron que las garantías negativas de seguridad eran un primer paso y una medida provisional necesaria en el proceso conducente al desarme nuclear y la eliminación total de las armas nucleares. UN واعتبر عدد من المشاركين أن ضمانات الأمن السلبية خطوة أولى وتدبيراً مؤقتاً ضرورياً في اتجاه نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    algunos participantes consideraron que la adopción de un enfoque común en las declaraciones sobre cuestiones concretas en actos como las conferencias mundiales daría más peso a la opinión de los procedimientos especiales sobre una cuestión determinada. UN 50 - ورأى عدد من المشاركين أن اتباع نهج مشترك إزاء البيانات المتعلقة بقضايا محددة في محافل من قبيل المؤتمرات العالمية من شأنه تعزيز وقع الإجراءات الخاصة على كل قضية على حدة.
    3. algunos participantes consideraron que pese a su importancia, el aumento de la coherencia no debía realizarse a expensas de la consideración de otros problemas específicos. UN " 3 - وكان من رأي بعض المشاركين أنه لا ينبغي التماس تعزيز التساوق، رغم أهميته، على حساب معالجة مشاكل محددة.
    h) algunos participantes consideraron que el ACNUDH debía desempeñar un importante papel en las actividades ulteriores; sin embargo, el papel de la Oficina debía complementar el del mecanismo permanente de seguimiento. UN (ح) يرى بعض المشاركين بأنه ينبغي على مفوضية حقوق الإنسان أن تقوم بدور بارز في المتابعة؛ شريطة أن يكون هذا الدور مكملاً لدور آلية متابعة دائمة؛
    Así pues, algunos participantes consideraron que ese sistema sería un instrumento sumamente útil para abordar el problema de la politización y la selectividad a la hora de examinar cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN لذلك اعتبر بعض المشاركين هذا النظام أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة التسييس والمعاملة الانتقائية في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان.
    algunos participantes consideraron que el modelo de financiación propuesto era un instrumento que podría promover la gestión responsable y la transparencia en lo que respecta a la utilización efectiva de los fondos de los donantes. UN واعتبر بعض المشاركين نموذج التمويل المقترح أداة يحتمل استخدامها لزيادة المساءلة والشفافية بشأن الاستخدام الفعلي لأموال المتبرعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more