"algunos participantes expresaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأعرب بعض المشاركين عن
        
    • أعرب بعض المشاركين عن
        
    • وأعرب بعض المشتركين عن
        
    • وأعرب البعض عن
        
    • عدة مشاركين عن
        
    • عدد من المشاركين عن
        
    • عدد من المشتركين
        
    algunos participantes expresaron la opinión de que la asistencia de socorro no acompañada de asistencia para el desarrollo había sido perjudicial para la región. UN وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب.
    algunos participantes expresaron su interés en una continuación del diálogo a nivel mundial. UN وأعرب بعض المشاركين عن تأييدهم لمواصلة الحوار على المستوى العالمي.
    algunos participantes expresaron su inquietud por que ello pudiera dar lugar a que se crease una situación de impunidad. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن هذا يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حالة من حالات الإفلات من العقاب.
    algunos participantes expresaron el temor de que " un criterio diferenciado " podría llevar a un proceso gradual que dejara muy a la zaga a algunos países. UN فقد أعرب بعض المشاركين عن تخوفهم من أن يفضي سلوك نهج متباين إلى عملية تدرجية قد تحلف بعض البلدان وراءها بعيدا.
    algunos participantes expresaron su deseo de mantener el porcentaje actual de necesidades básicas internas. UN وأعرب بعض المشتركين عن الرغبة في الاحتفاظ بالنسبة المئوية الراهنة للحاجات المحلية الأساسية.
    algunos participantes expresaron profunda preocupación sobre la relación y el equilibrio de funciones entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وأعرب البعض عن عميق قلقه إزاء الصلة وتوازن الأدوار بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    algunos participantes expresaron preocupación por la forma en que se aplicaban en la práctica los procedimientos establecidos por el Comité para incluir o retirar de la Lista Consolidada a personas o entidades. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم بشأن الإجراءات التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بوضع الأفراد أو الكيانات على قائمتها أو إزالتهم من قائمتها.
    algunos participantes expresaron su satisfacción por el hecho de que en el examen periódico universal se tenían debidamente en cuenta las recomendaciones de los procedimientos especiales. UN وأعرب بعض المشاركين عن رضاهم عن مراعاة الاستعراض الدوري الشامل لتوصيات الإجراءات الخاصة كما ينبغي.
    algunos participantes expresaron su apoyo a la creación de comités parlamentarios especializados, debido a la naturaleza técnica de la cuestión. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    algunos participantes expresaron su inquietud en relación con la edición y se interesaron por la posibilidad de revisar las traducciones. UN وأعرب بعض المشاركين عن قلق بشأن تحرير الوثائق وسألوا عن إمكانية إعادة النظر في الترجمات.
    algunos participantes expresaron interés en la experiencia de la India en la liberalización de los sectores de servicios, en particular los servicios de programas informáticos. UN وأعرب بعض المشاركين عن اهتمامهم بتجربة الهند في تحرير قطاعات الخدمات، لا سيما خدمات البرمجيات.
    algunos participantes expresaron dudas con respecto al carácter del Código, que era un instrumento no vinculante y, por consiguiente, no se podía hacer cumplir. UN ٢٤ - وأعرب بعض المشاركين عن تشككهم بشأن طابع المدونة، وهي صك غير ملزم، مما يعني، بناء على ذلك، أنه يتعذر تنفيذها.
    algunos participantes expresaron su inquietud por la función de los medios de comunicación y la industria de la publicidad, señalando que estos afectan a la percepción y el comportamiento de los consumidores. UN ١٦ - وأعرب بعض المشاركين عن قلقهم بشأن دور وسائط اﻹعلام وصناعة الدعاية، ملاحظين تأثيرهما على مدارك المستهلك وسلوكه.
    algunos participantes expresaron su reconocimiento por haber sido consultados y por haber tenido la oportunidad de presentar sus observaciones durante la formulación de los programas. UN وأعرب بعض المشاركين عن تقديرهم لاستشارتهم ولاتاحة الفرصة لهم لكي يبدوا تعليقاتهم أثناء صوغ البرامج .
    14. algunos participantes expresaron las reservas de sus gobiernos acerca de la aceptación de las conclusiones y recomendaciones del seminario. UN 14- وأعرب بعض المشاركين عن تحفظ حكوماتهم على قبول استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية.
    Asimismo, algunos participantes expresaron el temor de que la negociación y establecimiento de un programa de trabajo multianual requiriera demasiado tiempo, ya que las Partes podían tener distintas opiniones sobre la prioridad y la urgencia de las cuestiones. UN وفي الوقت ذاته، أعرب بعض المشاركين عن قلقهم من أن التفاوض والاتفاق على برنامج عمل متعدد السنوات سيستغرقان وقتاً، حيث إنه قد تكون لدى الأطراف آراء مختلفة فيما يتعلق بأولوية المسائل وإلحاحيتها.
    En cuanto a la violencia doméstica, algunos participantes expresaron la opinión de que había que incluir otros delitos menos graves relacionados con la violencia doméstica en la lista de delitos perseguibles de oficio. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي، إضافة إلى الجرائم التي تعرض سلفاً لمتابعة قضائية تلقائية، إدراج جرائم عنف منزلي أخرى أقل خطورة.
    En ese sentido, algunos participantes expresaron un cauteloso optimismo en relación con la posibilidad de terminar con éxito la ronda de negociaciones de Doha para esa fecha. En el momento actual el problema real era de índole más política que técnica. UN وفي هذا الصدد، أعرب بعض المشاركين عن تفاؤل مشوب بالحذر بشأن إمكانية اختتام جولة الدوحة بنجاح قبل الموعد المذكور وقالوا إن التحدي القائم في الوقت الحالي سياسي أكثر منه تقني.
    algunos participantes expresaron interés en mecanismos como el Foro de la OSCE para la Cooperación en materia de Seguridad que se celebra mensualmente, en que se podrían plantear cuestiones como la adhesión al sistema para la presentación de informes sobre gastos militares de la OSCE. UN وأعرب بعض المشتركين عن اهتمامهم في آليات مثل منتدى التعاون اﻷمني التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي يعقد شهريا ويمكن أن تثار في إطاره قضايا مثل الامتثال لنظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية المعمول به في المنظمة.
    algunos participantes expresaron su preocupación por la aparente dificultad para, por medio de las zonas, obtener garantías negativas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares y partes en el TNP. UN وأعرب البعض عن قلقه من الصعوبة المستشعَرة في استخلاص ضمانات أمنية سلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار عن طريق هذه المناطق.
    13. algunos participantes expresaron su preocupación porque el informe se había centrado en las experiencias de países africanos, y dijeron que las experiencias y peculiaridades de América Latina, Asia y Europa oriental también deberían tenerse en cuenta. UN 13- وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء تركيز التقرير على تجارب البلدان الأفريقية، ولاحظوا أنه ينبغي أيضا مراعاة تجارب وخصائص أمريكا اللاتينية وآسيا وأوروبا الشرقية.
    23. algunos participantes expresaron la opinión de que era necesario establecer un marco jurídico para el foro y su mandato. UN ٣٢- وأعرب عدد من المشاركين عن الرأي القائل بضرورة وضع إطار قانوني للمحفل وولايته.
    algunos participantes expresaron que estaban dispuestos en principio a aportar contingentes a las operaciones del ECOMOG en Sierra Leona. UN وأعرب عدد من المشتركين في الاجتماع عن استعدادهم من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في عمليات فريق المراقبين العسكريين في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more