"algunos participantes observaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المشاركين إلى
        
    • ولاحظ بعض المشاركين
        
    • وقال بعض المشاركين
        
    • وذكر بعض المشاركين
        
    • وعلق بعض المشاركين
        
    • المشاركين أشاروا إلى
        
    algunos participantes observaron que las externalidades de las IED podían no ser importantes si los vínculos con las empresas locales no fueran fuertes. UN وأشار بعض المشاركين إلى أنه لا يمكن أن تكون الفوائد الخارجية للاستثمار الأجنبي هامة إذا كانت الروابط مع قطاع الأعمال المحلي ضعيفة.
    algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ.
    A ese respecto, algunos participantes observaron que el requisito crucial para aplicar las políticas necesarias para movilizar los fondos necesarios era la voluntad política. Políticas nacionales UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أن الإرادة السياسية هي العنصر الحاسم المطلوب لتنفيذ السياسات اللازمة لحشد التمويل الضروري للتنمية.
    algunos participantes observaron que los buques con pabellón de conveniencia, incluso los buques de crucero para turistas, son una causa particular de preocupación. UN ولاحظ بعض المشاركين أن سفن اﻷنشطة الترفيهية، بما في ذلك سفن الخطوط البحرية التي تخدم السائحين، تشكل مصدر قلق خاص.
    algunos participantes observaron que la ausencia de una definición de terrorismo facilitaba el uso de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    algunos participantes observaron que, pese al diálogo nortesur y a varias iniciativas regionales, habían transcurrido 16 años desde que se adoptó en 1986 la Declaración y los países pobres seguían todavía esperando un atisbo de esperanza de que se reconociese el derecho al desarrollo. UN وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية.
    algunos participantes observaron que los documentos finales de la Cumbre del Milenio y la Tercera Conferencia sobre los PMA habían creado obligaciones indiscutibles en relación con el derecho al desarrollo y contenían el compromiso de no escatimar esfuerzos para combatir la pobreza, promover el derecho al desarrollo, establecer un sistema de comercio multilateral equitativo y ayudar a aliviar la carga de la deuda. UN وذكر بعض المشاركين أن الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر القمة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً نصتا على التزامات لا تقبل الجدل فيما يخص الحق في التنمية وتضمنتا التزاماً ببذل كل جهد ممكن لمكافحة الفقر والنهوض بالحق في التنمية وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنصف، والمساعدة على التخفيف من عبء الديون.
    algunos participantes observaron que para sus delegaciones era útil tener una o dos personas que hubieran prestado servicios antes en el Consejo, mientras otros dijeron que buscaban otras fuentes cuando necesitaban asesoramiento experto y que era fácil encontrarlas. UN وعلق بعض المشاركين أن وفد بلده استفاد من وجود شخص بارز أو أكثر في عداده قد عمل في المجلس من قبل، فيما قال آخرون إنهم بحثوا في مكان آخر عن المشورة المدعومة بالخبرة وإنهم وجدوها بسرعة نسبياً.
    algunos participantes observaron el papel particular de la capacidad científica local y que se debía examinar la tarea de incluir estos conocimientos en el diseño y la aplicación de estrategias de adaptación. UN وأشار بعض المشاركين إلى الدور المحدد للقدرات العلمية المحلية، وبينوا إمكانية النظر في بذل جهودٍ ترمي إلى إدراج هذه المعارف في خطط تصميم وتنفيذ استراتيجيات التكيف.
    46. algunos participantes observaron que la protección arancelaria en los países en desarrollo había disminuido notablemente. UN 46- وأشار بعض المشاركين إلى أن الحماية التعريفية في البلدان النامية انخفضت انخفاضاً شديداً.
    algunos participantes observaron que el Banco Mundial se había mostrado particularmente activo en recomendar a los países que privatizaran las empresas del Estado. UN 53 - أشار بعض المشاركين إلى أن البنك الدولي لم ينصح البلدان بأن تخصخص المؤسسات التابعة للدولة.
    47. algunos participantes observaron que transferir tecnología no era sencillo. UN 47- وأشار بعض المشاركين إلى أن نقل التكنولوجيات لا يتم بصورة مباشرة.
    algunos participantes observaron que esos procedimientos deberían ser transparentes, lo más exactos posible, y permitir la repetición de los resultados y la coherencia en la vigilancia. UN وقد أشار بعض المشاركين إلى أن هذه الإجراءات ينبغي أن تكون شفافة ودقيقة قدر الإمكان وأن تتيح إمكانية تكرار النتائج وتحقيق التناسق في عملية الرصد.
    En relación con ello, algunos participantes observaron que quizá esos órganos desempeñarían con mayor eficacia su función de supervisar el cumplimiento de las obligaciones si los informes se presentaran y examinaran a lo largo de un período de años. UN وفي هذا السياق، أشار بعض المشاركين إلى أن الدور الذي تلعبه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في رصد تنفيذ الالتزامات يمكن أن يكون أكثر فعالية إذا ما جرى تقديم التقارير والنظر فيها على فترة تمتد لسنوات.
    algunos participantes observaron que el taller ofrecía una excelente oportunidad para establecer contactos con otros expertos y ayudaba a aclarar los conceptos y procesos de los estudios de la mitigación. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الحلقات التدريبية تشكل فرصة ممتازة للتعاطي مع خبراء آخرين وتساعد على توضيح المفاهيم والعمليات في إطار تقييم التخفيف من آثار تغير المناخ.
    algunos participantes observaron que las directrices ofrecían la oportunidad de flexibilizar la aplicación. UN ولاحظ بعض المشاركين أن المبادئ التوجيهية تتيح المرونة في التنفيذ.
    28. algunos participantes observaron que para muchos territorios no autónomos insulares muy pequeños el enemigo real era el temor a la negligencia futura. UN ٢٨ - ولاحظ بعض المشاركين أن العدو الحقيقي لكثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المكونة من جزر صغيرة للغاية هو الخوف من أن تهمل في المستقبل.
    18. algunos participantes observaron que muy frecuentemente se organizaban seminarios para estudiar las cuestiones que no podían resolverse dentro del proceso oficial de negociación. UN 18- ولاحظ بعض المشاركين أن حلقات العمل تُستخدَم بشكل متزايد لمتابعة المسائل التي تتعذر تسويتها في إطار عملية التفاوض غير الرسمي.
    algunos participantes observaron que, pese al diálogo NorteSur y a varias iniciativas regionales, habían transcurrido 16 años desde que se adoptó en 1986 la Declaración y los países pobres seguían todavía esperando un atisbo de esperanza de que se reconociese el derecho al desarrollo. UN وقال بعض المشاركين إنه على الرغم من الحوار بين الشمال والجنوب والمبادرات الإقليمية العديدة، فقد انقضى 16 عاماً منذ اعتماد " الإعلان " في عام 1986 وأن البلدان الفقيرة ما زالت تبحث عن بارقة أمل بأن يتم الاعتراف بالحق في التنمية.
    algunos participantes observaron que los documentos finales de la Cumbre del Milenio y la Tercera Conferencia sobre los PMA habían creado obligaciones indiscutibles en relación con el derecho al desarrollo y contenían el compromiso de no escatimar esfuerzos para combatir la pobreza, promover el derecho al desarrollo, establecer un sistema de comercio multilateral equitativo y ayudar a aliviar la carga de la deuda. UN وذكر بعض المشاركين أن الوثيقتين الختاميتين لمؤتمر القمة بشأن الألفية ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً نصتا على التزامات لا تقبل الجدل فيما يخص الحق في التنمية وتضمنتا التزاماً ببذل كل جهد ممكن لمكافحة الفقر والنهوض بالحق في التنمية وإقامة نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنصف، والمساعدة على التخفيف من عبء الديون.
    algunos participantes observaron que los estímulos monetarios no habían dado los resultados esperados, pues era cada vez más evidente que las nuevas corrientes de fondos no habían llegado a la economía real. UN وعلق بعض المشاركين على عدم تحقيق النتيجة المتوقعة من الحافز النقدي إذ اتضح بصورة متزايدة أن تدفقات الأموال الجديدة لم تطل الاقتصاد الحقيقي.
    Sin embargo, algunos participantes observaron que, aunque era deseable, este tipo de evaluación tal vez no fuera siempre factible desde el punto de vista político. UN غير أن المشاركين أشاروا إلى أنه قد لا يكون دائماً من الممكن سياسياً إجراء هذا النوع من التقييم وإن كان ذلك أمراً مرغوباً فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more