Expresó preocupación también por las afirmaciones de que algunos periódicos habían sido denunciados en los tribunales por difamación por informar sobre dirigentes políticos. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن التقارير التي تتحدث عن رفع دعاوى التشهير ضد بعض الصحف بسبب تقديمها تقارير عن القادة السياسيين. |
Tomando en consideración esos acontecimientos, algunos periódicos indonesios han aumentado sus reportajes sobre Timor Oriental. | UN | وحتى بعض الصحف الاندونيسية، وقد وضعت في اعتبارها هذه التطورات، زادت من تقاريرها عن تيمور الشرقية. |
Se dice que esa incertidumbre disuade a los periodistas y editores de ejercer la crítica, sobre todo habida cuenta de que algunos periódicos han recibido una o varias advertencias. | UN | ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر. |
algunos periódicos se distribuyen gratuitamente, y otros pueden encargarse al personal penitenciario. | UN | وتتاح لهم بعض الصحف بالمجان، ويمكن طلب الصحف اﻷخرى عن طريق هيئة السجن. |
Aunque en Kosovo circulan algunos periódicos, existe un vacío virtual en la esfera de los medios de información electrónicos. | UN | وبينما توجد بضع صحف قيد التداول في كوسوفو، هناك شبه فراغ في مجال الصحافة الإلكترونية. |
algunos periódicos independientes se han visto agobiados con pleitos civiles y penales presentados por miembros del Gobierno y sus allegados. | UN | ٤٦ - ويتعرض بعض الصحف المستقلة لعدد هائل من الدعاوى المدنية والجنائية من أفراد الحكومة والمقربين منهم. |
Tal vez algunos periódicos no tengan su foto. | Open Subtitles | ربما بعض الصحف خارج المدن ليس لديها صورة لابنتى |
algunos periódicos tenían encabezados... de diferentes personas que escribieron allí. | Open Subtitles | بعض الصحف في سطر أسم كاتب المقال حظت بأشخاص مختلفينّ كتبَوا بها |
Los medios de comunicación son activos y críticos, aunque algunos periódicos no alcanzan las normas éticas y profesionales básicas necesarias en su profesión. | UN | أما وسائط اﻹعلام فهي نشطة وميالة للنقد، رغم أن بعض الصحف تقصر أحيانا في تحقيق المعايير اﻷخلاقية والمهنية اﻷساسية في ما تنشره. |
En Zambia, algunos periódicos con fuerte respaldo financiero tratan de desacreditar a personalidades destacadas, en particular, al Presidente y su familia, publicando acusaciones falsas e infundadas contra ellos. | UN | ففي زامبيا، تسعى بعض الصحف التي تحظى بتمويل كبير إلى اﻹساءة لسمعة الشخصيات العامة، وبخاصة الرئيس وأسرته، وذلك عن طريق نشر ادعاءات زائفة وغير مثبتة ضدهم. |
13. algunos periódicos fueron clausurados sin más, es decir sin que se formulasen acusaciones concretas y sin que la parte afectada tuviera derecho a impugnar. | UN | 13- وأغلقت بعض الصحف بدون أن تعقد جلسات استماع، أي أن يبلغ أصحابها بتهم محددة وأن يمنحوا حق الطعن فيها. |
Parte de la retórica fue al parecer preparada en el plano nacional, incluso mediante la publicación de artículos negativos en algunos periódicos y en programas de televisión en Kinshasa. | UN | وقد نشر بعضها فيما يبدو على الصعيد الوطني، من خلال جملة من الوسائل منها نشر مقالات سلبية في بعض الصحف والنشرات التلفزيـة في كينشاسا. |
Durante el período al que corresponde el informe, tuvieron lugar en Darfur varias demostraciones contra la publicación de caricaturas del Profeta Mahoma en algunos periódicos europeos. | UN | 8 - ونُظمت عدة مظاهرات في الفترة المشمولة بالتقرير في دارفور ضد نشر بعض الصحف الأوروبية رسومات كاريكاتورية للرسول محمد. |
Desafortunadamente, algunos periódicos y otros medios de publicidad todavía publican, por obtener un beneficio, calumnias que difaman a alguien y expresiones negativas contra la mujer con fines sensacionalistas y comerciales. | UN | ولسوء الحظ، مازالت بعض الصحف ووسائل الإعلان الأخرى تنشر لأغراض تحقيق أرباح تجارية قذفا في شرف أي شخص وعبارات سلبية ضد المرأة لأغراض الإثارة ولتحقيق أرباح تجارية. |
En la Federación, entretanto, la preocupación se centró en el partidismo extremo y la actuación a veces irresponsable de algunos periódicos y noticieros de televisión. | UN | وفي إطار الاتحاد، ركزت مشاعر القلق، في نفس الوقت، على التطرف الحزبي والاستهتار الذي تقع فيه أحيانا بعض الصحف وبرامج الأخبار التلفزيونية. |
Según algunos periódicos, tomaba SSRIs... antidepresivos que se ha demostrado están ligados a la idea de suicidio y la conducta suicida. | Open Subtitles | ..وحسب بعض الصحف "كان يتعاطى "أس.أس.آر.آي.أس المضاد للإكتئاب الذي أظهر أنه مرتبط |
Como los escritores hacen para vender algunos periódicos. | Open Subtitles | كما يفعل الكتاب لبيع بعض الصحف ... منأجلجنىبعض ... |
Bien, tienes algunos periódicos viejos. | Open Subtitles | حسناً، لديكِ بعض الصحف القديمة |
Además, según algunas personas con las que habló el Relator Especial, estos reducidos servicios de imprenta no se regían exclusivamente por criterios comerciales sino que se utilizaban hasta cierto punto con fines políticos, por ejemplo, según se afirmaba, retrasando la impresión de algunos periódicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منشآت الطباعة المحدودة هذه، وفقا لما ذكره بعض اﻷشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص، لا تُدار بصورة مطلقة على أساس تجاري، بل إنها تُستخدم بدلا من ذلك بدرجة محدودة استخداما سياسيا، أي عن طريق ما يُدﱠعى من التأخير في طباعة بعض الصحف. |
También señaló que algunos periódicos indios informaron de que se había hecho comparecer al autor ante un juez el 5 de septiembre de 2006, seis días después de su llegada a la India. | UN | ولاحظت أيضا أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاض في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام. |
En territorio bajo el Gobierno hay algunos periódicos, de mínima circulación, y los periodistas son habitualmente hostigados. | UN | ويوجد في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة بضع صحف محدودة التوزيع ويتعرض الصحفيون بانتظام للمضايقة. |