"algunos principios fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض المبادئ الأساسية
        
    • بعض المبادئ الرئيسية
        
    • مبادئ أساسية معينة
        
    • عدد من المبادئ الأساسية
        
    Con arreglo a la Convención Marco, algunos principios fundamentales serían vinculantes para todos los Estados. UN ويُفترض أن تكون بعض المبادئ الأساسية الواردة في الاتفاقية الإطارية ملزمة لكافة الدول.
    Esta declaración se centra en el empleo de los jóvenes y en algunos principios fundamentales que deberán incorporarse al análisis de las políticas nacionales e internacionales. UN وسيركز هذا البيان على عمالة الشباب وعلى بعض المبادئ الأساسية التي تندرج ضمن مناقشة السياسات الوطنية والدولية.
    Esos progresos se habían basado en algunos principios fundamentales e interrelacionados. UN وقد قام هذا التقدم على بعض المبادئ الأساسية والمترابطة.
    Los debates sostenidos hasta la fecha han puesto de relieve algunos principios fundamentales: UN وقد تناولت المناقشات بعض المبادئ الرئيسية:
    En los últimos tres años, el UNIFEM ha identificado algunos principios fundamentales con respecto a factores potenciadores e inhibidores en estos tres ámbitos, factores que influirán en la preparación y selección de los programas en el período que se avecina. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية حدد الصندوق بعض المبادئ الرئيسية فيما يتعلق بعوامل التمكين والمنع في هذه السياقات الثلاثة. وستؤثر هذه العوامل على وضع البرامج وانتقائها في الفترة المقبلة.
    Vivimos un período de incertidumbres y de cuestionamientos; incertidumbre en cuanto a la intangibilidad de algunos principios fundamentales considerados como tales; cuestionamientos en cuanto a la orientación que se ha de seguir y a las iniciativas que se han de emprender. UN إننا نعيش الآن فترة يسودها عدم اليقين والتساؤل. عدم اليقين من صحة مبادئ أساسية معينة كانت تؤخذ قضية مسلما بها؛ والتساؤل حول المسار الواجب اتباعه والإجراءات الواجب اتخاذها.
    Sería mejor establecer algunos principios fundamentales y mostrar flexibilidad con instalaciones y situaciones específicas. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    El Grupo de Trabajo destacó algunos principios fundamentales que orientaron sus preparativos para el Foro anual de 2013. UN وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013.
    Se informaron mutuamente de sus experiencias y las conclusiones a que habían llegado en el ámbito nacional y señalaron algunos principios fundamentales que podían ser útiles para crear alianzas en pro de la lucha contra la droga. UN كما تقاسموا التجارب والدروس المستفادة على الصعيد الوطني، واستبانوا بعض المبادئ الأساسية التي يمكن أن تكون مفيدة لدى اقامة علاقات شراكة في مجال مراقبة العقاقير.
    Hay también algunos principios fundamentales que es posible definir, tales como la transparencia, la responsabilidad, la participación, la equidad, la legitimidad, la efectividad y la eficacia. UN وثمــة بعض المبادئ الأساسية يمكن أيضـا تحديدها في هذا السياق، مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة والإنصاف والشرعية والفعالية والكفاءة.
    Durante las negociaciones, los Estados Unidos de América han procurado defender algunos principios fundamentales que plasman su voluntad de promover y apoyar la causa de los derechos humanos en todo el mundo. UN وقد سعت الولايات المتحدة خلال المفاوضات إلى الدفاع عن بعض المبادئ الأساسية التي تعكس التزامها بتقدم ودعم حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    Conforme a las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han adoptado, asimismo, algunos principios fundamentales reconocidos internacionalmente en los instrumentos relativos a los derechos humanos, tales como el principio de igualdad, el respecto de la dignidad humana y la protección de las víctimas. UN وبناء على أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اعتمدت بعض المبادئ الأساسية المقررة دولياً في الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، مثل مبدأ الشرعية واحترام كرامة الإنسان وحماية الضحايا.
    Junto con esa designación se plantearon algunos principios fundamentales que permanecían más o menos a salvo de cualquier controversia sobre la legalidad del dominio, como el principio de la libertad de acceso y el relativo a la no apropiación. UN وإلى جانب تلك الصفة الفريدة جاءت بعض المبادئ الأساسية التي لا يمكن الجدل بشأنها نسبياً وتتعلق بقانونية هذا المجال، من قبيل مبدأي حرية الوصول وعدم التمييز.
    7. Antes de examinar la forma y contenido posibles de un protocolo facultativo de la Declaración deben declararse y reconocerse algunos principios fundamentales. UN 7 - وقبل مناقشة الشكل والمحتوى المحتملين لبروتوكول اختياري ملحق بالإعلان، يجب ذكر بعض المبادئ الأساسية والاعتراف بها.
    Según su diseño, los acuerdos plurilaterales podrían guardar relación con algunos principios fundamentales de la OMC, como el trato de nación más favorecida y el trato especial y diferenciado, y sobre la eficacia del mecanismo para la solución de diferencias, y podrían llevar a la fragmentación del sistema multilateral de comercio que se basa en normas. UN وبحسب تصميمها، قد يكون للاتفاقات المتعددة الأطراف تأثير على بعض المبادئ الأساسية لمنظمة التجارة العالمية، مثل مبدأ الدولة الأكثر رعاية ومبدأ المعاملة الخاصة التفضيلية، وعلى فعالية آلية تسوية المنازعات، وقد تؤدي إلى تجزئة النظام التجاري المتعدد الأطراف القائم على مجموعة من القواعد.
    La principal preocupación con respecto al concepto de jurisdicción universal es que puede contravenir algunos principios fundamentales del derecho internacional, en particular el principio de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, que dimana de la igualdad soberana de los Estados. UN 44 - ومضى يقول إن الشاغل الرئيسي فيما يتصل بمفهوم الولاية القضائية العالمية يتمثل في أنه يمكن أن يتعارض مع بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي وبخاصة مبدأ حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية النابعة من مساواة الدول في السيادة.
    El Sr. Al Habib (República Islámica del Irán) dice que la expansión del alcance de la jurisdicción universal para incluir una amplia gama de delitos viola algunos principios fundamentales del derecho internacional, en particular el principio de la inmunidad de los funcionarios del Estado respecto de la jurisdicción penal extranjera. UN 4 - السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن توسيع نطاق الولاية القضائية العالمية ليشمل مجموعة كبيرة من الجرائم من شأنه أن ينتهك بعض المبادئ الأساسية للقانون الدولي، ولا سيما مبدأ حصانة المسؤولين في الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Esto refleja un importante avance en la incorporación de algunos principios fundamentales de trato especial y diferenciado y algunas cuestiones en materia de aplicación planteados por los países en desarrollo y fomentados por la UNCTAD y otros defensores del desarrollo. UN ويعكس ذلك تقدماً هاماً في إدماج بعض المبادئ الرئيسية للمعاملة الخاصة والتفضيلية وقضايا التنفيذ التي أثارتها البلدان النامية وأيدها الأونكتاد وغيره من الجهات الداعية إلى التنمية.
    A este respecto, el Relator Especial propone algunos principios fundamentales para la recogida de datos desglosados por origen étnico que pueden calmar las inquietudes de muchos Estados: el derecho a la privacidad, el principio de la autoidentificación y la participación de las comunidades minoritarias en todas las etapas. UN وفي هذا الصدد، يقترح المقرر الخاص بعض المبادئ الرئيسية لجمع البيانات المصنفة عرقيا والتي يمكن أن تساعد في التغلب على شواغل العديد من الدول: الحق في الخصوصية؛ ومبدأ التحديد الذاتي للهوية؛ وإشراك مجتمعات الأقليات في كل مرحلة من مراحل هذه العملية.
    Varios delegados destacaron a este respecto que las reuniones de expertos sobre cooperación entre empresas y sobre creación de agrupaciones y redes de empresas, respectivamente, habían destacado algunos principios fundamentales de la estrategia para el desarrollo de las PYME. UN وفي هذا الصدد، أكد عدد من الوفود على أن اجتماعي الخبراء اللذين عقدا بشأن التعاون بين الشركات والتكتل والربط الشبكي على التوالي قد أبرزا بعض المبادئ الرئيسية لوضع استراتيجية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Considera algunos principios fundamentales, tales como la residencia y libertad de circulación; la libertad de pensamiento y de conciencia; la integración y protección social de los inmigrantes; el respeto a los derechos laborales de los trabajadores extranjeros en Chile; la no discriminación y participación ciudadana en la gestión migratoria. UN ويجري مراعاة مبادئ أساسية معينة من قبيل الإقامة وحرية التنقل؛ وحرية الفكر والوجدان؛ وإدماج المهاجرين الوافدين في المجتمع وحمايتهم؛ واحترام حقوق العمال الأجانب في شيلي؛ وعدم التمييز ومشاركة المواطنين في إدارة شؤون الهجرة.
    La delegación de los Estados Unidos sigue convencida de que se puede mejorar la metodología centrándose en algunos principios fundamentales. UN وأضاف أن وفده ما زال مقتنعا بأنه بالإمكان تحسين المنهجية بالتركيز على عدد من المبادئ الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more