"algunos procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الإجراءات
        
    • بعض إجراءات
        
    • بعض اجراءات
        
    • بعض العمليات
        
    • بعض العناصر اﻹجرائية
        
    • بعض الدعاوى
        
    • إجراءات معينة
        
    • بعض الاجراءات
        
    • لبعض الإجراءات
        
    algunos procedimientos pueden ser de obligado cumplimiento para que determinados documentos surtan efecto jurídicos. UN وقد يكون بعض الإجراءات إلزاميا لكي ينتج عن مستندات معيّنة مفاعيل قانونية.
    En esos casos, la referencia a los tribunales en la definición podría dejar algunos procedimientos penales fuera del ámbito de aplicación de la inmunidad. UN وفي مثل هذه الحالات قد تؤدي الإشارة في التعريف إلى المحاكم إلى إبقاء بعض الإجراءات القضائية الجنائية خارج نطاق الحصانة.
    La Asociación ha defendido activamente los derechos de los periodistas y criticado algunos procedimientos utilizados contra los mismos. UN وتنشط الجمعية في الدفاع عن حقوق الصحفيين ونقد بعض الإجراءات المستخدمة ضدهم.
    También consideraron que deberían establecerse algunos procedimientos para conocer la reacción del público. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي تحديد بعض إجراءات التغذية المرتدة.
    algunos procedimientos pueden omitirse, si así lo justifican las circunstancias, en especial, la necesidad de respuestas rápidas. UN ويمكن حذف بعض الإجراءات إذا اقتضت ذلك الظروف، وخاصة الحاجة إلى الاستجابة السريعة.
    No obstante, algunos procedimientos no estaban documentados o estaban insuficientemente detallados. UN بيد أن بعض الإجراءات لم تُوثق أو فُصلت بشكل غير كاف.
    No obstante, se ha adoptado un nuevo de código de procedimiento del trabajo aplicable al sector privado en virtud del cual se simplificaron algunos procedimientos con miras a facilitar a los trabajadores el ejercicio de sus derechos. UN وعلى أي حال فإنه جرى اعتماد مدونة جديدة لإجراءات العمل تنطبق على القطاع الخاص، وهي مدونة جرى بمقتضاها تبسيط بعض الإجراءات لكي يتسنى زيادة السهولة التي يمكن بها للعمال ضمان حقوقهم.
    Se han implantado algunos procedimientos para que no haya leyes nuevas que anulen la protección de los derechos humanos fundamentales. UN ولكن تم إدخال بعض الإجراءات بما يكفل عدم تجاوز القوانين الجديدة لأوجه الحماية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    La Comisión tomó nota de las sugerencias de la Mesa y decidió poner en práctica algunos procedimientos a título de prueba en el 36° período de sesiones. UN وأحاطت اللجنة علما باقتراحات المكتب ونفذت بعض الإجراءات على سبيل التجربة خلال الدورة السادسة والثلاثين.
    En el marco del mecanismo para un desarrollo limpio existen algunos procedimientos simplificados para proyectos en pequeña escala. UN وتتيح آلية التنمية النظيفة بعض الإجراءات المبسطة للمشاريع المقترحة بوصفها مشاريع صغيرة.
    El orador lamenta que la resolución 5/1 no vaya tan lejos como esperaba y que se mantengan algunos procedimientos especiales contra determinados países. UN ويأسف لأن القرار 5/1 لم يقطع الشوط الذي كان يأمل فيه، ولأنه استُبقِيت ولايات بعض الإجراءات الخاصة ضد بلدان محددة.
    En 19 Estados se han establecido algunos procedimientos para el intercambio de información. UN ولدى 19 دولة بعض الإجراءات لتبادل المعلومات.
    Cinco Estados pueden inspeccionar debidamente a los viajeros y otros seis han implantado algunos procedimientos con ese fin. UN وتستطيع خمس دول التحقق من هويات المسافرين كما ينبغي، وتطبق ست دول إضافية بعض الإجراءات في هذا الصدد.
    Cinco Estados han implantado procedimientos efectivos de inspección de los viajeros y otros dos han establecido algunos procedimientos a ese respecto. UN وتطبق خمس دول إجراءات تدقيق فعالة على المسافرين، وتطبق دولتان أخريان بعض الإجراءات في هذا المجال.
    También alega que, a diferencia de algunos procedimientos previstos en el derecho interno, en el reglamento del Comité no se exige un mandato explícito de representación. UN كما يذكر المحامي أن النظام الداخلي للجنة لا يشترط تقديم تفويض صريح للتمثيل كما هو الحال في بعض إجراءات القانون المحلي.
    También alega que, a diferencia de algunos procedimientos previstos en el derecho interno, en el reglamento del Comité no se exige un mandato explícito de representación. UN كما يذكر المحامي أن النظام الداخلي للجنة لا يشترط تقديم تفويض صريح للتمثيل كما هو الحال في بعض إجراءات القانون المحلي.
    ii) un sistema de información ambiental basado en algunos procedimientos de gestión de bases de datos UN `٢` نظام للمعلومات البيئية يقوم على بعض اجراءات ادارة قواعد البيانات
    :: Pedir a la Sede de las Naciones Unidas la aprobación administrativa para delegar algunos procedimientos clave UN :: طلب الحصول على موافقة إدارية من مقر الأمم المتحدة على تفويض السلطة بشأن بعض العمليات الرئيسية
    - CD/NTB/WP.132, de fecha 29 de junio de 1994, presentado por la delegación de Israel y titulado " La inspección in situ: proyecto de texto sobre algunos procedimientos para la inspección in situ " . UN - 231CD/NTB/WP. المؤرخة ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤ والمقدمة من وفد اسرائيل، وعنوانها ' التفتيش الموقعي: مشروع نص يغطي بعض العناصر اﻹجرائية للتفتيش الموقعي ' .
    Mientras que algunos procedimientos discurren con injustificada lentitud, otros suponen juicios rápidos y cuestionables, lo que suscita sospechas de influencia política y manipulación de las autoridades judiciales. UN وفي حين تشهد بعض الدعاوى بطئا لا مبرر له، هناك دعاوى أخرى تنطوي على محاكمات عاجلة ومشكوك فيها مما يثير شبهة التأثير السياسي واستغلال السلطات القضائية.
    - La reforma y aligeramiento de algunos procedimientos; UN " وتنقيح إجراءات معينة وتبسيطها؛
    Pasaré a examinar ahora algunos procedimientos y métodos que revisten pertinencia especial teniendo en cuenta los objetivos y las tareas que he enumerado. UN أناقش اﻵن بعض الاجراءات والطرق التي تتعلق على نحو خاص باﻷهداف والمهام التي عددتها.
    En las referencias citadas de observaciones sobre Cuba realizadas por algunos procedimientos especiales y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, se evidencia un ejercicio de compilación de citas manifiestamente selectivo. UN ويتضح من المراجع المشار إليها في الملاحظات المتعلقة بكوبا لبعض الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، أن عملية تجميع الاقتباسات انتقائية بشكل جلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more