Ello requerirá un esfuerzo especial de parte de algunos sectores de la sociedad de los países desarrollados e, inevitablemente, acarreará un cierto costo. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع. |
En algunos sectores de las armas de destrucción en masa, se acordaron limitaciones importantes que se están aplicando. | UN | وفي بعض قطاعات أسلحة الدمار الشامل، اتفق على تحديــدات هامة وجــرى تنفيذها. |
Sería lamentable que los logros alcanzados hasta el momento quedasen en peligro porque algunos sectores de la población se sintiesen excluidos. | UN | وسيكون من دواعي اﻷسف أن تعرض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن للخطر نتيجة شعور بعض قطاعات السكان بأنها مستبعدة. |
Para que un sistema de gestión pública esté bien cimentado y sea sostenible, debe dar la imagen de que se propone aliviar la desigualdad económica y reducir la exclusión de algunos sectores de la población del proceso normativo público. | UN | ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة. |
Esa circunstancia ha contribuido a que los principales pueblos experimenten en los últimos años un auge relativo en algunos sectores de la economía. | UN | وساعد ذلك البلدات الكبرى على التمتع بازدهار نسبي في بعض القطاعات الاقتصادية في السنوات القليلة الماضية. |
- Se examine seriamente la cuestión de la privatización de algunos sectores de las actividades portuarias; | UN | ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛ |
algunos sectores de la sociedad guatemalteca que no habían participado en las elecciones durante decenios han designado candidatos por primera vez. | UN | وقدمت قطاعات من المجتمع الغواتيمالي، لم يسبق لها المشاركة في الانتخابات لعدة عقود، مرشحين للمرة اﻷولى. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
Se observa que la práctica de la discriminación racial, en especial contra las poblaciones indígenas, aún prevalece en algunos sectores de la sociedad. | UN | ولوحظ أن ممارسة التمييز العنصري، لا سيما ضد السكان اﻷصليين، ما زال منتشرا في بعض قطاعات المجتمع. |
Además, puede darse el caso de que haya indicios de empeoramiento de la situación en algunos sectores de la sociedad y de mejora en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى. |
Preocupa además al Comité el hecho de que la Convención no haya sido traducida a los idiomas de algunos sectores de la población, entre ellos el romaní. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الاتفاقية لم تترجم إلى لغات بعض قطاعات السكان، مثل لغة الغجر. |
ii) algunos sectores de la sociedad civil han mostrado muy poco interés por las cuestiones de genero. | UN | ' 2` أبدت بعض قطاعات المجتمع المدني اهتماما طفيفا بمسائل الجنسين. |
Además, algunas decisiones conexas del Gobierno han sido recibidas de forma muy negativa por algunos sectores de la sociedad de Côte d ' Ivoire. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد أثارت بعض قرارات الحكومة المتصلة بهذا الشأن سخطا كبيرا لدى بعض قطاعات المجتمع الإيفواري. |
También puede crear oportunidades de exportación para los países en desarrollo en algunos sectores de bienes y servicios ambientales. | UN | كما أنه يمكن أن يوفر للبلدان النامية فرصاً تصديرية في بعض قطاعات السلع والخدمات البيئية. |
algunos sectores de la economía, como el sector bancario y de los seguros, pueden estar sometido a reglamentos adicionales que quizás incluyan requisitos especiales de información. | UN | وقد تخضع بعض قطاعات الاقتصاد من قبيل قطاعي المصارف والتأمين لأنظمة إضافية يمكن أن تشمل مقتضيات خاصة تتعلق بالإبلاغ. |
Tres países abrieron algunos sectores de sus economías a la inversión extranjera directa. | UN | وقد فتحت ثلاث بلدان بعض قطاعات اقتصاداتها للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Esta norma no se aplica en algunos sectores de la economía nacional en los que ese tipo de trabajo se justifica por una necesidad particular y siempre que sea con carácter temporal. | UN | بيد أن هذه القاعدة لا تنطبق على بعض قطاعات الاقتصاد الوطني حيث تعمل المرأة ليلا لدواع خاصة وتقوم بذلك بصفة مؤقتة فقط. |
Lamentablemente, hace poco tiempo se han producido algunos incidentes de sati y la práctica de la dote también prevalece en algunos sectores de la sociedad de la India. | UN | للأسف، لا تزال عادة الساتي تُطبق في حالات قليلة، حتى في الماضي القريب. كما أن ممارسة المهر ما زالت سائدة لدى بعض شرائح المجتمع في الهند. |
Las mujeres han perdido su empleo en algunos sectores de producción y el salario ha disminuido en un 70% de resultas del embargo. | UN | ونتيجة للحظر الاقتصادي، تم الاستغناء عن عدد من العاملات في بعض القطاعات الإنتاجية وانخفضت الرواتب بنسبة 70 في المائة. |
- Se examine seriamente la cuestión de la privatización de algunos sectores de las actividades portuarias; | UN | ● أن يُنظر بجدية في مسألة تحويل قطاعات معينة من أنشطة الموانئ الى القطاع الخاص؛ |
Es comprensible que algunos sectores de la comunidad internacional se hayan preocupado. | UN | ويستطيع المرء أن يتفهم دواعي القلق الذي أعربت عنه قطاعات من المجتمع الدولي. |
El Comité observa también con especial preocupación los niveles elevados de pobreza entre los niños que siguen existiendo en algunos sectores de la sociedad en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال المنتمين إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف. |
También inquietan al Comité las actitudes discriminatorias que afectan a algunos sectores de la población infantil, en particular a los adolescentes, los niños con discapacidad, las niñas, los niños que viven en zonas rurales y los niños de familias marginadas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف التمييزية تجاه بعض الشرائح من الأطفال، خاصة منهم المراهقين، والأطفال ذوي الإعاقة، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في الأرياف، وأطفال الأُسر المهمشة. |
Si algunos sectores de la secretaría del OIEA que están obsesionados por las antiguas formas de pensar continúan ejerciendo presión con la excusa de la reunión y organización internacionales, la situación se complicará aún más. | UN | " وإذا حاولت بعض أوساط أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تستحوذ عليها طريقة التفكير القديمة، اللجوء الى ممارسة الضغط خلال الاجتماع والتنظيم الدوليين كوسيلة نفعية، فإن الحالة ستزيد تعقيدا. |
Un ejemplo es Tonga, que debido a la limitación de sus sectores manufacturero y de servicios tiene que importar hasta el 85% de los bienes y servicios que necesitan algunos sectores de la industria del turismo. | UN | وأحد اﻷمثلة على ذلك تونغا، التي تضطر، بسبب محدودية قطاعي الصناعة التحويلية والخدمات لديها، إلى استيراد نسبة تصل إلى ٥٨ في المائة من السلع والخدمات اللازمة لبعض قطاعات صناعة السياحة. |
El objetivo final de esas transmisiones ilegales es incitar a algunos sectores de la población a lograr un cambio de régimen en ambos países. | UN | والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين. |
En 2007, el costo de la vida creció de forma importante en algunos sectores de la Arabia Saudita, Bahrein, Kuwait y Omán. | UN | وشهد عام 2007 ارتفاعا حادا في تكلفة المعيشة لدى قطاعات معينة في البحرين وعمان والكويت والمملكة العربية السعودية. |
El hecho es que hay algunos sectores de los Estados Unidos que están preocupados. | UN | فالحاصل أن هناك قطاعات في الولايات المتحدة تشعر بالقلق. |
9. Denuncia las campañas y las mentiras de los medios de comunicación de algunos sectores de los Estados no miembros con respecto al tratamiento de las minorías y comunidades no musulmanas en los Estados miembros de la OCI bajo el pretexto de las libertades religiosas y otras cuestiones; | UN | 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك. |
El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la Organización para las adquisiciones. | UN | وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء. |