ii) Se establecieron comisiones militares para reunir en campamentos a todas las milicias aliadas con el Gobierno. | UN | ' 2` أنشئت لجان عسكرية لوضع جميع الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في معسكرات. |
Las milicias aliadas con David Yau Yau presuntamente incendiaron otro centro de salud del condado Pochalla, estado de Jonglei. | UN | وهناك مزاعم بأن الميليشيات المتحالفة مع ديفيد ياو ياو قامت بحرق مركز صحي آخر في مقاطعة بوتشالا بولاية جونقلي. |
Los combates librados entre fuerzas distintas de las aliadas con el Sr. Burhanuddin Rabbani y el Sr. Gulbuddin Hekmatyar tienen aparentemente las características de una guerra por intermedio de terceros. | UN | ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة. |
En particular, refirió los intensos esfuerzos que había realizado para disuadir al General Aidid de convocar una conferencia de reconciliación nacional sin la participación de las facciones aliadas con el Sr. Ali Mahdi. | UN | وبوجه خاص، أحيطت البعثة علما بجهوده المكثفة لثنــي اللــواء عيديــد عـن عقــد مؤتمر مصالحة وطنية بدون اشتراك الفصائل المتحالفة مع السيد على مهدي. |
En Sudáfrica, organizaciones gubernamentales y de otra índole, aliadas con medios de información, cooperaron con el PNUFID en la iniciación de campañas de sensibilización acerca de estos problemas en todo el país. | UN | وفي جنوب افريقيا تعاونت مع اليوندسيب المنظمات الحكومية وغير الحكومية، متحالفة مع مجموعات وسائط الاعلام، في القيام بحملات في جميع أنحاء القطر للتوعية بتينك المشكلتين. |
Además, se ha informado de saqueos persistentes a los residentes locales por parte de las milicias aliadas con el Gobierno en Seleia y sus alrededores. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير تفيد باستمرار قيام الميليشيات المتحالفة مع الحكومة بنهب السكان المحليين في صليعة والمناطق المحيطة بها. |
Circulan noticias de que Al-Shabaab está reclutando niñas para forzarlas a contraer matrimonio con sus combatientes, y ha habido denuncias de violaciones cometidas por milicias aliadas con el Gobierno en el sur de Somalia central. | UN | وهناك تقارير عن قيام حركة الشباب بتجنيد الفتيات من أجل تزويجهن قسرا للمقاتلين، وعن مزاعم الاغتصاب على أيدي الميليشيات المتحالفة مع الحكومة في المناطق الجنوبية من وسط الصومال. |
1. Milicias aliadas con el Gobierno, Movimiento de Unidad del Sudán Sur (SSUM)a | UN | 1 - الميليشيات المتحالفة مع الحكومة، حركة وحدة جنوب السودان(أ) |
1. Milicias aliadas con el Gobierno, Movimiento de Unidad del Sudán Sur (SSUM)a | UN | 1- الميليشيات المتحالفة مع الحكومة، حركة وحدة جنوب السودان(أ) |
En Sudáfrica, organizaciones gubernamentales y otras organizaciones, aliadas con grupos de medios de comunicación, han cooperado con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en campañas desarrolladas en todo el país para aumentar la sensibilización acerca de sus problemas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، قامت المنظمات الحكومية وغيرها من المنظمات المتحالفة مع الجماعات الاعلامية بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشن حملات للتوعية بتلك المشاكل في جميع أنحاء البلد. |
En abril de 2007, observadores de las Naciones Unidas y de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) identificaron a numerosos niños armados presuntamente vinculados a milicias aliadas con las Fuerzas Armadas del Sudán en la región de Kutum. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، تبين لمراقبي الأمم المتحدة والبعثة الأفريقية في السودان وجود أطفال مسلحين عديدين يعتقد أنهم مرتبطون بالمليشيات المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية في منطقة كتم. |
Los enfrentamientos entre las milicias de la Unión y las fuerzas aliadas con el Gobierno Federal de Transición se iniciaron el 21 de octubre de 2006 cerca de la población de Buale, en la región del Juba Central. | UN | وقد بدأت الاشتباكات بين ميليشيا اتحاد المحاكم الإسلامية والقوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بالقرب من بلدة بوالي بمنطقة جوبا الوسطى. |
De los 162 niños, 99 estaban asociados con el SPLA, 3 con el Servicio de Policía Nacional de Sudán del Sur y 35 con las milicias aliadas con David Yau Yau en Jonglei, y 25 fueron movilizados por la tribu Lou Nuer para llevar a cabo actividades de policía comunitaria en el estado de Jonglei. | UN | ومن بين الـ 162 طفلا، كان 99 مرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان وثلاثة مرتبطين بأجهزة الشرطة الوطنية لجنوب السودان وكان 35 منهم مرتبطين بالميليشيات المتحالفة مع ديفيد ياو ياو في جونقلي، وتم حشد 25 طفلا من قبيلة اللوو - نوير للقيام بأعمال الشرطة المجتمعية في ولاية جونقلي. |
En febrero y marzo estallaron combates entre las comunidades aliadas con Musa Hilal y Osman Kibir. | UN | 6 - ثم اندلع القتال في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس لتقوم مواجهة بين الطوائف المتحالفة مع موسى هلال والطوائف المتحالفة مع عثمان كبر. |
También hubo casos de niños reclutados y utilizados por milicias aliadas con el ejército (véase A/68/878-S/2014/339). | UN | وقد قامت الميليشيات المتحالفة مع الجيش أيضا بتجنيد الأطفال واستخدامهم (انظر الوثيقة A/68/878-S/2014/339). |
Posteriormente elementos de las milicias aliadas con Peter Gadet, el difunto Gatluak Gai y David Yau Yau fueron integrados en el ELPS; sin embargo, ese proceso nunca se completó debidamente y algunos, entre ellos David Yau-Yau, después se escindieron del ELPS. | UN | ثم تم إدماج عناصر الميليشيات المتحالفة مع بيتر غاديت والراحل قاتلواك قاي وديفيد ياو ياو ضمن الجيش الشعبي لتحرير السودان، رغم أن هذه العملية لم تكتمل تماما، وقام بعض هؤلاء العناصر، بمن فيهم ديفيد ياو ياو، بالانشقاق عن الجيش الشعبي لتحرير السودان في وقت لاحق. |
En el curso de los meses, en particular desde el 1º de enero de 1994, Kabul ha sido la única ciudad del Afganistán en la que ha habido casi sin interrupción combates diarios entre grupos armados de las llamadas fuerzas gubernamentales aliadas con el Presidente Rabbani y las fuerzas aliadas con el antiguo Primer Ministro, Sr. Gulbuddin Hekmatyar. | UN | وكانت كابول، على مر الشهور، ولا سيما منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ المدينة الوحيدة في أفغانستان التي كان القتال يدور فيها يوميا تقريبا بين المجموعات المسلحة التابعة لما يدعى القوات الحكومية المتحالفة مع الرئيس رباني والقوات المتحالفة مع رئيس الوزراء السابق السيد قلب الدين حكمتيار. |
Los dirigentes de ciertas tribus de Darfur meridional y septentrional, especialmente las que están aliadas con el Gobierno del Sudán o reciben su apoyo, no han impedido que grupos de milicias tribales asociadas con esas tribus cometan infracciones de los derechos humanos y no han exigido responsabilidades por infracciones de derechos humanos cometidas por miembros de la tribu. | UN | 342 - تقاعس زعماء قبائل معينة في جنوب وشمال دارفور، ولا سيما القبائل المتحالفة مع حكومة السودان أو المدعومة منها، عن منع أعضاء جماعات الميليشيات المنتسبة إلى تلك القبائل من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، وتقاعسوا عن إنفاذ المساءلة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أعضاء القبيلة. |
En la primera mitad del período sobre el que se informa también se produjeron importantes tensiones en El Fasher entre las Fuerzas Armadas del Sudán y las milicias aliadas con el Gobierno, al parecer debido al impago por el Gobierno de los sueldos que esperaban las milicias. | UN | 7 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الفاشر توترا شديدا بين القوات المسلحة السودانية والميليشيا المتحالفة مع الحكومة، ويعزى ذلك، حسب التقارير، إلى أن الحكومة لم تدفع للمليشيا الأجور التي تنتظرها. |
Pese a lo anterior, no todas las tribus árabes están aliadas con el Gobierno. | UN | 39 - بيد أن القبائل العربية ليست جميعها متحالفة مع الحكومة. |
24. En Liberia, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos informa de que ha recibido testimonios de mujeres y niñas que fueron violadas y sometidas a otras formas de violencia sexual por milicias aliadas con el Gobierno durante la última parte del conflicto. | UN | 24- وفي ليبيريا، جاء في تقرير لمفوضية حقوق الإنسان أنها تلقت شهادات من نساء وفتيات اغتُصبن وتعرضن لأشكال أخرى من العنف الجنسي على أيدي ميليشيات متحالفة مع الحكومة في الفترة الأخيرة من الصراع. |