También se alienta a los países a integrar las propuestas del Grupo para la adopción de medidas en sus programas forestales nacionales. | UN | كذلك تشجع البلدان على أن تدرج هذه المقترحات ضمن برامجها الوطنية المتعلقة بالغابات. |
Cuando sea posible y apropiado, se alienta a los países en desarrollo con mayor capacidad en relación con la inocuidad de los alimentos a que ofrezcan asistencia a los países en desarrollo menos avanzados. | UN | كما تشجع البلدان النامية التي تتمتع بقدرات أكثر تقدما في المجالات ذات الصلة بسلامة الأغذية، على تقديم المساعدة للبلدان النامية الأقل تقدما، كلّما أمكن ذلك ووفقا لما تقتضيه الظروف. |
alienta a los países beneficiarios a que, con la asistencia de la ONUDI, extremen sus esfuerzos por movilizar recursos. | UN | وهو يشجع البلدان المستفيدة، بمساعدة اليونيدو، على زيادة جهودها من أجل حشد الموارد. |
La Carta de las Naciones Unidas alienta a los países a desarrollar la cooperación regional a fin de mantener la paz y la seguridad regionales. | UN | وأضاف أن ميثاق الأمم المتحدة يشجع البلدان على زيادة التعاون الإقليمي من أجل الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
Se alienta a los países de destino a que faciliten la migración de regreso mediante la adopción de políticas flexibles, como la posibilidad de transferir las pensiones y otros beneficios laborales. | UN | كما تشجع بلدان المقصد على تيسير عــودة المهاجرين بتبني سياســات مرنة، من قبيل امكانيــة تحويل المعاشــات التقاعدية وغير ذلك من استحقاقات العمل. |
Se alienta a los países a que presten apoyo mediante la asistencia técnica y financiera en esas zonas a otros países cuya participación es esencial. | UN | وينبغي تشجيع البلدان على تقديم دعم عن طريق المساعدة التقنية والمالية الى البلدان اﻷخرى التي تعتبر مشاركتها ضرورية. |
Sin embargo, este principio no exige la existencia de una corriente neta de recursos a todos los países sino que por el contrario, alienta a los países que pueden hacerlo a que se conviertan en contribuyentes netos al Programa. | UN | غير أن هذا المبدأ لا يشترط تدفقا صافيا للموارد إلى جميع البلدان، ويشجع البلدان على أن تصبح من المتبرعين الصافين للبرنامج إذا كانت في وضع يتيح لها ذلك. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América alienta a los países a que tengan en cuenta esos aspectos importantes al formular sus políticas sobre servicios financieros y de transferencias. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تشجع البلدان على أن تضع هذه المواضيع الهامة في اعتبارها عند رسم سياسات تحويلاتها وخدماتها المالية. |
No obstante, se alienta a los países a que respondan sin demora a las recomendaciones y recuerden que el examen es un proceso no selectivo. | UN | غير أنها تشجع البلدان على أن تستجيب بسرعة للتوصيات، وأن تتذكر أن الاستعراض عملية غير انتقائية. |
También alienta a los países a que cooperen en el desarrollo y utilización de tecnologías autóctonas y tradicionales, y fomenta que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas se compartan equitativamente, en pro de los objetivos del Convenio. | UN | كما أنها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |
También alienta a los países a que cooperen en el desarrollo y utilización de tecnologías autóctonas y tradicionales, y fomenta que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas se compartan equitativamente, en pro de los objetivos del Convenio. | UN | كما انها تشجع البلدان على التعاون في تطوير واستخدام التكنولوجيات المحلية والتقليدية، وتشجع على التقاسم العادل للفوائد اﻵتية من استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات، تحقيقا ﻷهداف الاتفاقية. |
3. alienta a los países que impusieron sanciones a Burundi a que sigan evaluando los efectos que éstas producen sobre la situación en el país; | UN | ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛ |
El Censo de la Fauna y la Flora Marinas sirve de ejemplo al respecto, puesto que alienta a los países de la cuenca oceánica a unirse para entender la biodiversidad desde la perspectiva del pasado, el presente y el futuro. | UN | وما مركز دراسات الحياة البحرية سوى مثال واحد على ذلك حيث تشجع البلدان المطلة على المحيطات على العمل معا لفهم التنوع الاحيائي في النطاقات الزمنية الماضية والحالية والقادمة. |
alienta a los países Partes a que tengan en cuenta y utilicen, según proceda, el informe final del Grupo de Expertos en la aplicación de los programas nacionales de acción. | UN | يشجع البلدان الأطراف على النظر في التقرير النهائي لفريق الخبراء واستخدامه، بحسب الاقتضاء، في تنفيذ برامج عملها الوطنية. |
alienta a los países con los que coopera bilateralmente a que firmen el Protocolo Adicional junto con un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وقالت إن بلدها يشجع البلدان التي يتعاون معها ثنائياً للتوقيع على البروتوكول الإضافي بجانب اتفاق ضمانات شامل. |
alienta a los países con los que coopera bilateralmente a que firmen el Protocolo Adicional junto con un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وقالت إن بلدها يشجع البلدان التي يتعاون معها ثنائياً للتوقيع على البروتوكول الإضافي بجانب اتفاق ضمانات شامل. |
Por ello, la Unión Europea alienta a los países sin litoral y de tránsito a que otorguen prioridad a esos problemas en sus planes de desarrollo y en sus presupuestos, particularmente en sus documentos de estrategia para la reducción de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على عزْو الأولوية لهذه المشاكل في خططها الإنمائية وميزانياتها، وخاصة في ورقاتها المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر. |
A ese respecto, en el artículo 136 del Documento se alienta a los países de la OSCE a promover la transparencia y fomentar la confianza a nivel bilateral, multilateral o regional. | UN | ولذلك فإن المادة ١٣٦ من الوثيقة تشجع بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية. |
Se alienta a los países de destino a que faciliten la migración de regreso mediante la adopción de políticas flexibles, como la posibilidad de transferir las pensiones y otros beneficios laborales. | UN | كما تشجع بلدان المقصد على تيسير عــودة المهاجرين بتبني سياســات مرنة، من قبيل امكانيــة تحويل المعاشــات التقاعدية وغير ذلك من استحقاقات العمل. |
Se insiste en la importancia del tema de la relación y se alienta a los países a que presenten esos conceptos y definiciones en los informes que publiquen. | UN | ويجري التأكيد على أهمية بند العلاقات. ويجري تشجيع البلدان على إدراج هذه المفاهيم والتعريفات في تقاريرها المنشورة. |
El consiguiente compromiso renovado a todos los niveles de acabar con las disparidades, aprovechando las innovaciones y asociaciones, tiene el potencial de invertir la tendencia y alienta a los países a aplicar un enfoque más inclusivo y sostenible. | UN | وينتج عن ذلك تجدد الالتزام على جميع المستويات بمعالجة أوجه التفاوت، بالاستفادة من الابتكارات والشراكات، الأمر الذي ينطوي على إمكانية تغيير الاتجاه ويشجع البلدان على اتباع نهج أكثر شمولا واستدامة. |
13. alienta a los países de origen, de tránsito y de destino a que soliciten asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y/o colaboren con ella para promover y proteger mejor los derechos humanos de los migrantes; | UN | 13 - يشجع بلدان المنشأ والعبور والمقصد على التماس المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان و/أو التعاون معها لزيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
Se alienta a los países a que establezcan procedimientos apropiados que permitan un registro razonablemente exacto de este comercio. | UN | وتشجع البلدان على وضع إجراءات مناسبة ينتج عنها سجلات دقيقة بشكل معقول لهذه التجارة. |
6. Se alienta a los países de origen, así como a los países de tránsito y destino, a redoblar esfuerzos para prevenir y luchar contra la migración irregular al mejorar sus leyes y medidas nacionales, y a promover actividades educativas y de información con ese propósito; | UN | ٦ - ينبغي تشجيع بلدان المنشأ، فضلا عن بلدان المرور وبلدان الوصول على تعزيز جهودها لمنع الهجرة غير النظامية ومكافحتها عن طريق تحسين قوانينها وتدابيرها المحلية وتعزيز أنشطتها التعليمية واﻹعلامية لتحقيق هذه اﻷغراض؛ |
El Grupo de los Estados de África felicita a la Dependencia de Conducta y Disciplina del Personal por haber perfeccionado sus materiales de capacitación previa al despliegue y alienta a los países que aportan contingentes a hacer hincapié en las cuestiones del abuso sexual y otros delitos durante la capacitación obligatoria impartida antes del despliegue. | UN | 11 - وأعرب المتحدث عن إشادة المجموعة بتحسن مواد التدريب السابق للانتشار، التي وضعتها وحدة السلوك والانضباط، وعن تشجيعها للبلدان المساهمة بقوات على إبراز المسائل المتعلقة بالاعتداء الجنسي والأفعال الجنائية الأخرى أثناء التدريب الإلزامي السابق للانتشار. |
alienta a los países miembros a preparar listas, o a actualizar las listas existentes. | UN | وهي تحث البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على إعداد قوائم أو تحديث القوائم الحالية. |
Como paso siguiente, se alienta a los países a que ensayen el proyecto de clasificación. | UN | 29 - وكخطوة تالية، تُشجع البلدان على اختبار مشروع التصنيف. |
El Comité proporciona un marco para las deliberaciones y las negociaciones bilaterales sobre la restitución y devolución de bienes culturales y alienta a los países interesados a llegar a acuerdos a tal efecto. | UN | وتوفّر هذه اللجنة إطارا لإجراء مناقشات والاضطلاع بمفاوضات ثنائية بشأن رد الممتلكات الثقافية وإعادتها، وتشجّع البلدان المعنية على التوصل إلى اتفاقات لتحقيق ذلك الغرض. |
El Consejo destaca la importancia de que todos los interesados participen plenamente y alienta a los países que aportan contingentes a que tomen la iniciativa de solicitar intercambios constructivos de información. | UN | كما يؤكد المجلس أهمية مشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة كاملة ويحض البلدان المساهمة بقوات على المبادرة بالدعوة إلى فتح الباب أمام عمليات تبادل ذي موضوع للمعلومات. |