"alienta la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجع مشاركة
        
    • تشجع المشاركة
        
    • تشجع إشراك
        
    • تشجِّع مشاركةَ
        
    • ويشجع المشاركة
        
    • وتشجع المشاركة
        
    • وتشجع في هذا الصدد على المشاركة
        
    • تشجع على المشاركة
        
    • وتشجع على المشاركة
        
    • وتشجع مشاركة
        
    Tomando nota además de que el Comité Especial alienta la participación del mayor número posible de Estados en sus trabajos futuros, a fin de fomentar la universalidad, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    Tomando nota también de que el Comité Especial alienta la participación del mayor número posible de Estados en sus trabajos futuros, a fin de fomentar la universalidad, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن اللجنة المخصصة تشجع مشاركة أكبر عدد من الدول في أعمالها المقبلة من أجل تعزيز الطابع العالمي،
    Es de destacar que en los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad se alienta la participación de esas personas en la formulación y la aplicación de las políticas que les afectan. UN والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم.
    7. alienta la participación de representantes de alto nivel político en el 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; UN 7 - تشجع المشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة على مستوى سياسي رفيع؛
    4. alienta la participación de las organizaciones y asociaciones de la sociedad civil en los esfuerzos de las comisiones nacionales de lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y en la aplicación de la suspensión de la importación, exportación y fabricación de armas ligeras en el África occidental; UN 4 - تشجع إشراك منظمات ورابطات المجتمع المدني في جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة التي تبذلها اللجان الوطنية وعلى إشراك تلك المنظمات والرابطات في تنفيذ الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة، والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا؛
    9. alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en el logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; UN 9- تشجِّع مشاركةَ جميع الدول الأعضاء في العمل التحضيري الذي تضطلع به اللجنة وتقديمَ المساعدة إلى أقل البلدان نموًّا في هذا الشأن، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛
    Se agrega que " deben adoptarse medidas eficaces para lograr que la mujer participe activamente en el proceso de desarrollo " , y se alienta la participación popular para el impulso del desarrollo. UN ويضيف القرار: " ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لضمان قيام المرأة بدور نشط في عملية التنمية " ، ويشجع المشاركة الشعبية لدعم التنمية.
    Además, alienta la participación eficaz en la segunda fase, que se celebrará en Túnez, en noviembre de 2005, y atribuye gran importancia al logro de los objetivos de la Declaración de Principios y el Plan de Acción, aprobados en la primera fase, celebrada en Ginebra. UN وتشجع المشاركة الفعّالة في المرحلة الثانية، المقرر عقدها في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وتعلق أهمية كبيرة على تحقيق الأهداف الموضوعة في إعلان المبادئ وخطة العمل اللذين تم إقرارهما في المرحلة الأولى في جنيف.
    11. Destaca la importancia de las sesiones plenarias sobre el tema programadas para su sexagésimo período de sesiones, a este respecto, alienta la participación a un alto nivel, y decide considerar, en el momento oportuno, la posibilidad de celebrar esas sesiones en la fecha más próxima posible al debate general; UN 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛
    Etiopía alienta la participación de las organizaciones no gubernamentales en la esfera general de la salud y la planificación de la familia. A pesar de las mejoras en materia de frecuencia del uso de anticonceptivos y tasas de fecundidad, sigue habiendo tremendos desafíos. UN ولاحظ أن اثيوبيا تشجع مشاركة المنظمات غير الحكومية في المجال الواسع للصحة وتنظيم اﻷسرة، وأن أمامها تحديات خطيرة في هذا المجال رغم أوجه التحسن في استعمال وسائل منع الحمل ومعدلات الخصوبة.
    Además, lamenta los informes de que el Estado parte no alienta la participación de la comunidad internacional y la sociedad civil en las actividades relacionadas con la salud dentro de Myanmar. UN إضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لورود تقارير تفيد بأن الدولة الطرف لا تشجع مشاركة المجتمع الدولي والمجتمع المدني في الأنشطة ذات العلاقة بالصحة داخل ميانمار.
    Singapur asigna una gran importancia a la salud física, mental y social de los niños y para este fin alienta la participación de los alumnos en manifestaciones deportivas nacionales e internacionales. UN وتعلق سنغافورة أهمية كبيرة على الصحة البدنية والعقلية والاجتماعية للأطفال، ومن أجل تحقيق هذه الغاية تشجع مشاركة التلاميذ في المناسبات الرياضية الوطنية والدولية.
    La Secretaría de Estado de Formación Profesional y Empleo aplica un enfoque de igualdad de género en relación con todos los proyectos, y alienta la participación de las mujeres en éstos. UN اعتمدت وزارة الدولة للتدريب المهني والعمالة مفهوم المساواة بين الجنسين في جميع مشاريعها، وهي تشجع مشاركة النساء في المشاريع.
    2. alienta la participación de una gama más amplia de Estados Miembros en el programa de expertos asociados y, a ese respecto, insta a los participantes a aumentar el patrocinio de los expertos asociados procedentes de países en desarrollo; UN 2 - تشجع مشاركة طائفة أوسع من الدول الأعضاء في برنامج الخبراء المعاونين، وفي هذا الصدد تحث الدول المشاركة على توسيع نطاق رعايتها لخبراء معاونين من البلدان النامية؛
    2. alienta la participación de una gama más amplia de Estados Miembros en el programa de expertos asociados y, a ese respecto, insta a los participantes a aumentar el patrocinio de los expertos asociados procedentes de países en desarrollo; UN 2 - تشجع مشاركة طائفة أوسع من الدول الأعضاء في برنامج الخبراء المعاونين، وفي هذا الصدد تحث الدول المشاركة على توسيع نطاق رعايتها لخبراء معاونين من البلدان النامية؛
    7. alienta la participación de representantes de alto nivel político en el 49° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; UN 7 - تشجع المشاركة في الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة على مستوى سياسي رفيع؛
    12. alienta la participación activa de todos los organismos y organizaciones regionales e internacionales pertinentes y los invita a que hagan aportaciones y contribuciones al proceso preparatorio de la Cumbre; UN 12 - تشجع المشاركة الفاعلة لجميع الوكالات والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة وتدعوها إلى تقديم إسهاماتها ومساهماتها في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة؛
    10. alienta la participación de representantes de alto nivel político en el 54° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el examen ministerial anual que realizará el Consejo Económico y Social en 2010; UN 10 - تشجع المشاركة على مستوى سياسي رفيع في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة والاستعراض الوزاري السنوي الذي سوف يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2010؛
    9. alienta la participación de todos los Estados Miembros y la prestación de asistencia a los países menos adelantados en la labor preparatoria emprendida por la Comisión, a fin de avanzar activamente en logro de los objetivos y metas del período extraordinario de sesiones, e invita a los Estados Miembros y a otros donantes a que aporten recursos extrapresupuestarios destinados a este fin; UN ٩- تشجِّع مشاركةَ جميع الدول الأعضاء في الأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة، وتقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموًّا في هذا الإطار، بغية العمل بنشاط على تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية وغاياتها، وتدعو الدولَ الأعضاءَ وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية لهذا الغرض؛
    Esa educación abarca el desarrollo físico, cognoscitivo, social, emocional y espiritual del niño; se ocupa de las aptitudes singulares de cada niño; alienta la participación activa en el aprendizaje; y vela por que se destinen recursos didácticos en cantidades suficientes y de manera equitativa de acuerdo con las normas nacionales relativas al contenido y el rendimiento. UN وهو يشمل نماء الطفل على الصعد البدنية واﻹدراكية والاجتماعية والعاطفية والروحية، ويتناول القدرات الفريدة لدى كل طفل؛ ويشجع المشاركة النشطة في التعلم؛ ويكفل رصد موارد كافية ومنصفة في مجال التعلم وفقا للمعايير الوطنية فيما يتصل بالمضمون واﻷداء.
    148. El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que respete la función de la sociedad civil en la promoción de la aplicación de la Convención en Etiopía y alienta la participación activa, positiva y sistemática de la sociedad civil, incluidas las ONG, en la promoción de los derechos del niño, entre otras cosas participando en el curso que se dé a las observaciones finales del Comité. UN 148- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بمراعاة الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في مواصلة تنفيذ الاتفاقية في إثيوبيا، وتشجع المشاركة النشطة والإيجابية والمنتظمة للمجتمع المدني، شاملاً المنظمات غير الحكومية، في تعزيز حقوق الطفل، بما في ذلك مشاركتها في متابعة الملاحظات الختامية للجنة.
    11. Destaca la importancia de las sesiones plenarias sobre el tema programadas para su sexagésimo período de sesiones, alienta la participación a un alto nivel y decide considerar, en el momento oportuno, la posibilidad de celebrar esas sesiones en la fecha más próxima posible al debate general; UN 11 - تشدد على أهمية الجلسات العامة المزمع عقدها بشأن هذا البند في دورتها الستين()، وتشجع في هذا الصدد على المشاركة فيها على مستوى رفيع، وتقرر أن تنظر في التوقيت المناسب في إمكانية تنظيم تلك الاجتماعات في أقرب وقت ممكن من المناقشة العامة؛
    En este aspecto, se debe recordar que Venezuela está atravesando un proceso político que alienta la participación activa del hombre y la mujer, sobre la base del conocimiento de principios constitucionales. UN وينبغي في هذا الصدد، الإشارة إلى أن فنزويلا تمر بعملية سياسية تشجع على المشاركة النشيطة من جانب الرجل والمرأة، استنادا إلى المعرفة بمبادئ الدستور.
    7. Recomienda asimismo que se utilice el concepto de gestión de la demanda como medio de reducir la presión sobre recursos escasos, y alienta la participación pública en el proceso de planificación y ordenación, en particular la participación de la mujer; UN ٧ - توصي كذلك باستخدام مفهوم ادارة الطلب بوصفها وسيلة لتخفيف الضغط على الموارد النادرة، وتشجع على المشاركة الجماهيرية في عملية التخطيط والادارة، ولا سيما مشاركة المرأة؛
    El Gobierno de Australia apoya y alienta la participación plena y libre de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones democráticas de su país, pero no apoya un concepto que podría interpretarse como una acción alentadora que menoscabaría, aunque fuera en parte, la integridad territorial y política de un Estado cuyo sistema de Gobierno sea democrático y representativo. UN إن حكومة أستراليا تؤيد وتشجع مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة تامة وحرة في عمليات صنع القرار الديمقراطية في بلادها، بيد أنها لا تؤيد مفهوما يمكن تفسيره على أنه تشجيع من شأنه أن يضرّ، ولو جزئيا، بالسلامة الإقليمية والسياسية لدولة ذات نظام فيه حكومة ديمقراطية تمثيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more