"alientan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجع
        
    • وتشجع
        
    • يشجعون
        
    • بالتشجيع
        
    • يشجعان
        
    • تشجِّع
        
    • ويشجعون
        
    • يشجعنا
        
    • تشجعه
        
    • تشجعها
        
    • تشجّع
        
    • يشجعها
        
    • ويُشجِّع
        
    • تُشجع
        
    • التشجيع من
        
    En otras palabras, tenemos que agotar las fuentes que alientan el uso de drogas. UN وبعبارة أخرى يتعين علينا أن نعالج اﻷسباب التي تشجع على استخدام المخدرات.
    También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    Esos Estados alientan a ambas partes del estrecho de Taiwán a entablar un diálogo y resolver las controversias por medios pacíficos. UN وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية.
    Por consiguiente, los países miembros de la Unión Europea votarán en contra del proyecto de resolución y alientan a otras delegaciones a que hagan otro tanto. UN ومن ثم ، فإن البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي ستصوت ضد مشروع القرار وتشجع غيرها من الوفود على أن تفعل نفس الشيء.
    Su incidencia está relacionada con la tasa de abandono escolar, y con circunstancias económicas: los padres alientan algunas veces a sus hijos a pedir limosna. UN وتأثيرها يرتبط بمعدلات التسرب من المدرسة وباعتبارات اقتصادية: فاﻵباء يشجعون أطفالهم أحياناً على التسول.
    En lo que se refiere a Liberia, nos alientan los acontecimientos positivos y el diálogo que está teniendo lugar entre las partes involucradas. UN وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية.
    alientan la publicación de información, pero no fomentan la colaboración entre colegas. UN فهي تشجع نشر المعلومات لكنها لا تعزز التعاون بين الزملاء.
    El miedo, la ignorancia respecto a los derechos propios y la necesidad de sobrevivir, no alientan a las víctimas a hablar. UN فالخوف، وجهل الشخص بحقوقه والرغبة في البقاء على قيد الحياة عوامل لا تشجع الضحايا على الإعلان عن حالتهم.
    Suelen estar sometidos a regímenes normativos y de auditoría que no los alientan a introducir innovaciones ni a asumir responsabilidades por los resultados. UN ويخضعون في كثير من اﻷحيان للوائح متعلقة بالتنظيم ومراجعة الحسابات لا تشجع على الابتكار وتحمل المسؤولية عن النتائج.
    Si las condiciones de pobreza alientan a la producción de estupefacientes, la comunidad internacional debería proporcionar los medios necesarios para eliminar la pobreza. UN وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر.
    Estas inversiones alientan la producción agrícola local mediante procedimientos más eficaces de comercialización, y su viabilidad financiera queda asegurada gracias al cobro de derechos a los comerciantes. UN وهذه الاستثمارات تشجع الانتاج الزراعي المحلي من خلال زيادة كفاءة إجراءات التسويق، كما تتم كفالة نجاحها المالي بفرض رسوم على العاملين في التجارة.
    Los programas de planificación de la familia suelen dar mejores resultados en los casos en que las condiciones económicas y sociales alientan la adopción de normas relativas a familias reducidas. UN وتحقق برامج تنظيم اﻷسرة أقصى قدر من النجاح حيثما تشجع الظروف الاجتماعية والاقتصادية اﻷخذ بمعايير اﻷسرة الصغيرة.
    La Comunidad y sus Estados miembros alientan los esfuerzos desplegados a este fin por el Secretario General de las Naciones Unidas y la Presidencia en ejercicio de la Conferencia. UN كما إنها تشجع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا السبيل.
    Dichos mecanismos alientan los programas de muchas naciones que tratan de conseguir un mejor entendimiento intelectual del universo en que vivimos y del lugar que es nuestro hogar, la Tierra. UN وهذه اﻵليات تشجع برامج بلدان عديدة على العمل عملا جادا لتحسين فهمها الفكري للكون الذي نعيش فيه، والمكان الذي يوجد فيه بيتنا ألا وهو اﻷرض.
    Ciertamente, no alientan las negociaciones de desarme. UN وهناك أمر مؤكد هو: أن هذه الحجج لا تشجع المفاوضات حول نزع السلاح.
    Muchos países alientan y fomentan la creación de asociaciones entre empleadores, trabajadores e instituciones educacionales. UN وتشجع بلدان كثيرة الشراكات بين أصحاب العمل والعمال والمؤسسات التعليمية وترعى هذه الشراكات.
    El Reino Unido y Noruega alientan a la comunidad internacional a participar activamente en la consecución de este objetivo. UN وتشجع المملكة المتحدة والنرويج المجتمع الدولي على المشاركة على نحو فعال في السعي إلى ذلك الهدف.
    La República Democrática del Congo estima que Uganda debe poner fin a esas elucubraciones y que ha llegado el momento de que los que las alientan a realizar esos actos la Odisuadan. UN وحان الوقت ليعمل كل الذين كانوا يشجعون هذه اﻷنشطة، على حث اﻷوغنديين على وقف هذه اﻷعمال.
    Sus efectos se han experimentado además en la educación, como lo atestigua la elevada tasa de deserción escolar, imputable, en parte, a los padres que alientan a sus hijos a abandonar sus estudios por razones económicas. UN كما انعكست آثاره حتى على قطاع التربية والتعليم كما يشهد على ذلك ارتفاع نسبة المنقطعين عن التعليم لعدة أسباب، منها أن اﻷولياء يشجعون أبناءهم على ترك المدرسة بسبب ضيق الحال.
    Sin embargo, nos alientan las perspectivas de paz en Burundi, Mozambique, Angola, Haití, el Oriente Medio y la península de Corea. UN بيد أننا نشعر بالتشجيع إزاء احتمالات السلم في بوروندي وموزامبيق وأنغولا وهايتي والشرق اﻷوسط وشبه الجزيرة الكورية.
    A nuestro juicio, estos acontecimientos alientan los esfuerzos para establecer dichas zonas en otras partes del mundo. UN ونرى أن هذين التطورين يشجعان الجهود التي تبذل لانشاء مناطق أخرى مماثلة في اجزاء أخرى من العالم.
    Dichas oportunidades alientan la puesta en marcha y la planificación de proyectos de autoayuda y la participación en ellos. UN وهذه السُبل تشجِّع على بدء وتخطيط مشاريع تنمية العون الذاتي والمشاركة فيها.
    alientan a los Estados de la región a que concierten acuerdos sobre la readmisión de las personas que residen ilegalmente en sus territorios. UN ويشجعون قيام دول المنطقة بإبرام اتفاقات فيما بينها تتعلق بقبول عودة اﻷشخاص المقيمين بطريقة غير مشروعة في إقليم كل دولة.
    En ocasiones, nos alientan los progresos y en otras nos sentimos defraudados por los reveses. UN وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى.
    La Comisión invitó también al Relator Especial a realizar un examen de la cuestión de los programas políticos que incitan a la discriminación racial o la alientan. UN ودعت اللجنة المقرر الخاص كذلك إلى إجراء دراسة لمسألة البرامج السياسية التي تحرض على التمييز العنصري أو تشجعه.
    Dice que los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial son una práctica generalizada en todo el mundo, que a veces las propias autoridades alientan y que muy a menudo sigue siendo ignorada por la comunidad internacional. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Además, todas las propuestas alientan la participación del sector privado como instancia de cofinanciación de las iniciativas. UN وإضافة إلى هذا، تشجّع جميع المقترحات مشاركة القطاع الخاص كطرف مموِّل للمبادرات.
    358. Tradicionalmente, las mujeres son demasiado tímidas para vestir ropa deportiva; por otra parte, sus padres no las alientan a participar en los deportes. UN 358 - تقليدياً، تخجل المرأة كثيراً من ارتداء الملابس الرياضية ولا يشجعها والداها على المشاركة في الألعاب الرياضية.
    83. Los Inspectores alientan a los administradores y representantes regionales de la UNODC a que sigan esforzándose por aumentar la pertinencia, relevancia y calidad de los indicadores. UN 83- ويُشجِّع المفتشون مديري المكتب وممثليه الإقليميين على مواصلة جهودهم الرامية إلى زيادة صلاحية مؤشرات الأداء وأهميتها وجودتها.
    Apoyo los derechos de autor, pero sólo si alientan a la creatividad o a la incitación económica o como un incentivo para crear. Open Subtitles أنا أدعم حقوق الطبع و النشر فقط في حالة كانت حقا تُشجع على الإبداع أو التحريض الإقتصادي أو تحفز على الإبتكار
    Por el contrario, los dirigentes del Líbano alientan a la organización, el ejército libanés les otorga libertad de movimiento para llevar a cabo actos de terrorismo y les da refugio luego de realizar esos actos. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن هذه المنظمة تلقى التشجيع من زعماء لبنان، وهي تتمتع بحرية الحركة من قبل الجيش اللبناني كيما تقوم بأعمالها الارهابية، كما أنها تجد من يؤويها عقب انجازها أعمالها هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more