Irlanda ha propuesto que las Naciones Unidas elaboren un código de conducta para la transferencia de armas convencionales que aliente a los Estados a ejercer responsabilidad y moderación en sus transferencias de armamentos y que establezca unos principios comunes que deben ser cumplidos en esta esfera. | UN | لقد اقترحت ايرلندا أن تضع اﻷمم المتحدة مدونة سلوك لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية تشجع الدول على التحلي بالمسؤولية وممارسة ضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة وتضع مبادئ عامة ينبغي احترامها في هذا الميدان. |
Estamos a favor de un tratado mundial amplio que aliente a los Estados a renunciar a la opción de las minas antipersonal como medio para la defensa. | UN | ونحن من جانبنا نؤيد إبرام معاهدة عالمية شاملة تشجع الدول على التخلي عن خيار استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد كوسيلة دفاعية. |
En particular, se solicita a la Dirección Ejecutiva que aliente a los Estados a que desarrollen estrategias contra la incitación a la comisión de actos de terrorismo motivada por el extremismo y la intolerancia. | UN | ومطلوب من المديرية التنفيذية، على وجه الخصوص، أن تشجع الدول على وضع استراتيجيات لمكافحة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية بدافع التطرف والتعصب. |
Por lo tanto, cabe esperar que la Corte, cuyo objetivo es complementar la jurisdicción penal nacional, aliente a los Estados a que aprueben la legislación necesaria para aplicar el derecho internacional humanitario y hacer comparecer a los violadores ante sus propios tribunales. | UN | ولذلك يُؤمل بأن تقوم المحكمة، التي يُقصد منها أن تُكمل الاختصاص الجنائي الوطني، تشجيع الدول على اعتماد التشريع الضروري لتنفيذ القانون اﻹنساني الدولي ومحاكمة الذين ينتهكونه في محاكمها الوطنية. |
Finalmente, la oradora observa que en 2009 se cumplen 20 años desde la promulgación del Convenio núm. 169 de la OIT y espera que el impulso actual en favor de la protección de los derechos indígenas aliente a los Estados a ratificar y aplicar el Convenio. | UN | وختاما، قالت إن عام 2009 سجل الذكرى العشرين لاتفاقية المنظمة رقم 169 وأعربت عن أملها أن يؤدي الزخم الحالي لحماية حقوق الشعوب الأصلية إلى تشجيع الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Por ello, saludamos que el proyecto de resolución aliente a los Estados a acelerar este tipo de acuerdos. | UN | ولهذا السبب، نرحب قيام مشروع القرار بتشجيع الدول على التعجيل بالأعمال الرامية إلى التوصل إلى مثل هذا النوع من الاتفاق. |
Sin embargo, el instrumento deberá incorporar un mecanismo que aliente a los Estados a interpretar y aplicar sus disposiciones de manera uniforme. | UN | ومع ذلك، يجب أن تتضمن آلية لتشجيع الدول على تفسير وتطبيق أحكامها بأسلوب موحد. |
No obstante, urge actuar de manera que se aliente a los Estados a aplicar las decisiones del Consejo. | UN | بيد أنه من الملح التصرف على نحو يشجع الدول على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن. |
Ante todo, no desea que se aliente a los Estados a injerirse en los asuntos internos de los partidos políticos y, después, el Comité no tiene por qué pronunciarse sobre el debate que se ha entablado en la actualidad en las democracias acerca de si deben restringirse las actividades de los grupos políticos no democráticos, ya que hay opiniones para todos los gustos. | UN | فهو أولا لا يرغب في أن تشجع الدول على التدخل في الشؤون الداخلية لﻷحزاب السياسية، وليس على اللجنة ثانيا أن تبدي نظرها بصدد الجدال الذي يجري حالياً في الديمقراطيات بشأن ما إذا كان ينبغي أم لا تقييد أنشطة التجمعات السياسية غير الديمقراطية، نظراً إلى أن اﻵراء منقسمة إنقساماً شديداً بصدد هذا الموضوع. |
Tampoco debería interpretarse el artículo 5 en el sentido de que aliente a los Estados a establecer una legislación imperativa que limite el efecto de la autonomía de la voluntad de las partes con respecto a las firmas electrónicas o que invite a los Estados a restringir esa autonomía para acordar entre ellas las soluciones de las cuestiones de los requisitos de forma que rijan sus comunicaciones. | UN | كما لا ينبغي تفسير المادة 5 خطأ بأنها تشجع الدول على وضع تشريع الزامي يحد من أثر حرية الأطراف فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية أو يدعو الدول، بطريقة أخرى، الى تقييد حرية الأطراف في الاتفاق فيما بينهم على مسائل اشتراطات الشكل التي تنظم اتصالاتهم. |
25. Encomienda al Comité que aliente a los Estados a proporcionar información adicional para identificar a las personas y entidades relacionadas con los talibanes incluidas en la lista e información adicional de otra índole; | UN | 25 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول على تقديم معلومات إضافية لتحديد هوية أفراد وكيانات حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة ومعلومات أخرى بشأنهم؛ |
25. Encomienda al Comité que aliente a los Estados a proporcionar información adicional para identificar a las personas y entidades relacionadas con los talibanes incluidas en la lista e información adicional de otra índole; | UN | 25 - يشير على اللجنة بأن تشجع الدول على تقديم معلومات إضافية لتحديد هوية أفراد وكيانات حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة ومعلومات أخرى بشأنهم؛ |
Instamos a la Comisión a que aliente a los Estados a tomar medidas eficaces a nivel nacional, estatal y local para promover e incorporar proactivamente las normas internacionales de derechos humanos en las políticas, los programas y las actividades de divulgación y educación nacionales que abordan y previenen la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ونحث اللجنة على أن تشجع الدول على اتخاذ تدابير فعالة على كل من المستوى الوطني ومستوى الولايات والمستوى المحلي من أجل تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها بصورة عملية في السياسات والبرامج المحلية وأنشطة التوعية والتثقيف التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات وتحول دون وقوعه. |
b) Se aliente a los Estados a elaborar y aplicar procedimientos contables y de registro que les permitan determinar esas existencias; | UN | )ب( تشجيع الدول على استحداث وتطبيق إجراءات للمحاسبة ومسك السجلات لتمكنها من تحديد هذه اﻷرصدة؛ |
9. Para asegurar la viabilidad y eficacia a largo plazo del comité, el Canadá sugiere que se aliente a los Estados a estimar las obligaciones financieras de dicho comité desde el principio. | UN | 9- وهي تقترح أيضاً تشجيع الدول على تقدير الالتزامات المالية لهذه اللجنة منذ البداية بغية ضمان وجود لجنة لها مقومات البقاء وفعالة على المدى الطويل. |
Habida cuenta del alarmante aumento del consumo de drogas sintéticas, la delegación mexicana pide a la ONUDD que aliente a los Estados a desarrollar estrategias para combatir la distribución ilícita de sustancias tóxicas por Internet y a reafirmar su compromiso de impedir el consumo y el abuso de esas drogas. | UN | ونظرا للزيادة التي تثير الذعر في استخدام المخدرات الاصطناعية، دعا وفده مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تشجيع الدول على تطوير استراتيجيات لمكافحة التوزيع غير المشروع للمواد عن طريق الإنترنت وإعادة تأكيد التزامها بمنع استخدام أو سوء استخدام هذه المخدرات. |
El Equipo recomienda que el Comité aliente a los Estados a informarlo de los problemas de aplicación con que tropiecen por falta de datos identificativos. | UN | ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية. |
El Equipo recomienda al Comité que aliente a los Estados a actualizar, en caso necesario, sus directrices y reglamentos nacionales de conformidad con tales documentos. | UN | ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق. |
También recomienda que el Comité aliente a los Estados a utilizar el material de información en la capacitación de los oficiales nacionales encargados de aplicar la prohibición de viajar. | UN | ويوصي الفريق اللجنة أيضا بتشجيع الدول على استخدام مجموعة المعلومات عند تدريب الموظفين الوطنيين الذين قد يتعيّن عليهم التعامل مع تنفيذ حظر السفر. |
El Comité ha aceptado la recomendación del Equipo de que aliente a los Estados a que faciliten datos biométricos e información complementaria a la hora de solicitar que se incluya un nombre en la Lista y en el nuevo formulario modelo para solicitar la inclusión de nombres hay espacio para hacerlo. | UN | وقد قبلت اللجنة توصية من جانب الفريق لتشجيع الدول على تقديم المعلومات الحيوية وغيرها من المعلومات الإضافية عند تقديمها طلباً للإدراج. |
He instado a los turcochipriotas y a Turquía a que atiendan a los deseos de reunificación de la comunidad y he pedido al Consejo de Seguridad que aliente a los Estados a eliminar los obstáculos innecesarios que aíslan a los turcochipriotas y entraban su desarrollo. | UN | ولقد وجهت نداء إلى القبارصة الأتراك وإلى تركيا بأن يساندوا رغبة طائفتهم في إعادة التوحيد، وطلبت من مجلس الأمن أن يشجع الدول على إزالة العوائق غير الضرورية التي تفرض العزلة على القبارصة الأتراك وتعرقل طريقهم إلى التنمية. |