"alienten a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجع
        
    • تشجّع منْ
        
    • يشجعوا
        
    • حث مواطنيها
        
    • داعمتين
        
    • لتشجيعهن على
        
    Es nuestra tarea tratar de identificar principios universales que alienten a las regiones individuales a tomar la iniciativa para resolver sus propios problemas. UN وتقضي المهمة الموكولة إلينا بأن نحدد المبادئ العالمية التي تشجع المناطق على أخذ المبادرة على مشاكلها بالذات.
    Creemos que debería considerarse el desarrollo de métodos que alienten a los Estados Miembros en este sentido. UN ونعتقد أنه ينبغي النظر في تطوير الطرائق التي تشجع الدول اﻷعضاء في هذا الاتجاه.
    Resultan particularmente inquietantes las leyes de amnistía, que quizás alienten a que en el futuro se cometan nuevas violaciones de derechos humanos. UN وأردف قائلا إن مما يكدر بوجه خاص قوانين العفو التي قد تشجع على ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Si bien el Gobierno insta a la mujer a participar en todos los aspectos de la sociedad, no hay proyectos específicos que las alienten a presentar su candidatura para un cargo. UN وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية.
    Entre otras cosas, debe continuar desarrollando una mentalidad de gestión y un entorno administrativo que alienten a los funcionarios a entregarse a su labor. UN ويتعين عليها في جملة أمور أن تنمي بيئة وثقافة للإدارة تشجع على إسهام الموظفين بأقصى إمكانياتهم.
    Por ello insta a los Estados Miembros a que le suministren la información más objetiva posible sobre estas cuestiones y a que alienten a participar en esta tarea a la sociedad civil de sus países. UN ولهذا الغرض فإنه يحث الدول الأعضاء على تزويده بمعلومات تتسم بأكبر قدر ممكن من الموضوعية بشأن المسائل قيد النظر، وأن تشجع المجتمع المدني في بلدانها على المشاركة في هذه المهمة.
    Es preciso formular políticas específicas que alienten a la mujer a participar en las actividades empresariales. UN وثمة حاجة إلى وضع سياسات محددة تشجع المرأة على المشاركة في الأنشطة التجارية.
    Un desafío importante consiste en crear sociedades y culturas que alienten a los hombres a participar en el trabajo doméstico no remunerado, incluida la prestación de cuidados. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في بناء مجتمعات وثقافات تشجع الرجل على الانخراط في العمل المنزلي غير المأجور، بما في ذلك في تقديم الرعاية.
    Es preciso, que se aprueben y apliquen leyes que prohíban el matrimonio prenúbil, complementadas con incentivos innovadores que alienten a las familias a retrasar los matrimonios. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    Los gobiernos deben garantizar que las políticas alienten a la industria para seguir avanzando. UN وينبغي أن تكفل الحكومات وضع سياسات تشجع الصناعة على إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال.
    Eso incluye poner anuncios, organizar seminarios itinerantes y valerse de notas verbales para pedir a las misiones que alienten a los proveedores a presentar ofertas. UN ويشمل ذلك نشـر الإعلانات وتنظيم العروض المتـنقلة، وإرسال مذكرات شفوية يُطلب بموجبها إلى البعثات أن تشجع على تقديم عطاءات من البائعين.
    Con arreglo a dicho artículo, también se exige a los Estados que no estén involucrados en un conflicto armado que ni alienten a ninguna parte a violar el derecho internacional humanitario ni adopten medidas que puedan alentar tales violaciones. UN وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك.
    Además de proyectos concretos de este tipo, resulta esencial promover valores, creencias y actitudes que alienten a los niños a aceptar las diferencias. UN ومع ذلك، من الجوهري تجاوز هذه المشاريع المحددة، من أجل الترويج للقيم والمعتقدات والمواقف التي تشجع الأطفال على تقبل الاختلافات.
    Se espera que estas enmiendas alienten a los migrantes a pedir las reparaciones que les correspondan. UN ويتوقع أن تشجع التعديلات المهاجرين على السعي إلى الحصول على سبل الانتصاف التي لهم الحق فيها.
    La PCAOB espera que estos acuerdos alienten a otros países a aceptar convenios del mismo tipo. UN ويتوقع المجلس أن تشجع هذه الاتفاقات بلداناً أخرى على قبول عقد اتفاقات مماثلة.
    :: Aumento del número de iniciativas que alienten a las poblaciones de mujeres refugiadas a comprender y hacer valer sus derechos fundamentales. UN :: زيادة المبادرات التي تشجع اللاجئات على فهم حقوقهن الأساسية والمطالبة بها.
    Introducir también incentivos fiscales para aquellas empresas que alienten a los hombres a tomar licencia parental. UN فضلا عن ذلك، إدخال حوافز ضريبية للشركات التي تشجع الرجال على الحصول على إجازات والدية.
    Estas reuniones deben continuar, e insto a las Naciones Unidas a que alienten a los participantes a encontrar factores comunes de entendimiento para que no se produzcan retrocesos con respecto a los objetivos perseguidos. UN وهذه الاجتماعات يجب مواصلتها، وأحث اﻷمم المتحدة أن تشجع المشاركين فيها على البحث عن عوامل مشتركة للتفاهم حتى لا تحدث نكسات فيما يتعلق باﻷهداف المنشودة.
    Se reforzará la promoción de políticas públicas que alienten a las niñas a permanecer en la escuela, incluso si están embarazadas o criando hijos. UN وسيكون تعزيز السياسات العامة التي تشجع الفتيـات علـى البقاء في المدرسة، بما فـي ذلك عندما يكنﱠ حوامل أو أمهات، عنصرا معززا مـن عناصـر دعوة اليونيسيـف.
    48. Solicita que los Estados Miembros y las organizaciones y órganos internacionales pertinentes alienten a las personas y entidades que estén considerando la impugnación o hayan iniciado el proceso para impugnar su inclusión en la Lista ante los tribunales nacionales y regionales a que procuren que su nombre se excluya de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida presentando solicitudes de exclusión a la Oficina del Ombudsman; UN ٤٨ - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه على القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس رفع اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛
    Además, si los miembros de los gobiernos tienen una impresión más positiva de la labor de la Comisión, es más probable que alienten a sus colegas a participar más activamente en el proceso. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما تبنى أعضاء الحكومة وجهة نظر أكثر إيجابية تجاه عمل اللجنة، فإنه من الأرجح أن يشجعوا نظرائهم على المشاركة بمزيد من النشاط في هذه العملية.
    2. Expresa su apoyo a los esfuerzos que realiza el Secretario General por lograr una mentalidad y un entorno administrativos en la Organización que alienten a los funcionarios a aportar su contribución hasta el máximo de sus posibilidades, efectividad y eficiencia; UN ٢ - تعرب عن تأييدها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل إيجاد بيئة وثقافة إداريتين داعمتين في المنظمة بما يجعل الموظفين يسهمون بأقصى ما يتوفر لديهم من إمكانات وفعالية وكفاءة؛
    Son insuficientes los cursos especializados de formación para la mujer que las alienten a ingresar en la industria de los medios de difusión. UN وجدير بالإشارة أن الدوريات التدريبية المتخصصة للنساء لتشجيعهن على دخول صناعة وسائط الإعلام غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more