La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. | UN | وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف. |
La entrevista tuvo lugar en presencia de ocho policías y del investigador Aliev. | UN | وقد جرى اللقاء بحضور ثمانية من رجال الشرطة والمحقق المدعو علييف. |
No se dispone de información fidedigna de si G. Aliev fue informado con antelación de estos acontecimientos. | UN | ولا توجد معلومات موثوق بها عما إذا كان ح. علييف قد أبلغ مسبقا عن هذه اﻷحداث. |
El Gobierno refuta las denuncias de que el Sr. Aliev muriese por falta de tratamiento médico. | UN | ودحضت الحكومة الادعاء بأن السيد ألييف قد توفي بسبب نقص العلاج الطبي. |
Se presentará por escrito información actualizada sobre la aplicación del dictamen del Comité sobre el asunto Aliev c. Ucrania. | UN | وسيجري تقديم معلومات مستوفاة عن تنفيذ توصيات اللجنة في قضية ألييف ضد أوكرانيا. |
B. Aliev afirma también que en el territorio de Armenia hay centenares de ciudadanos azerbaiyanos retenidos como rehenes que son víctimas de la violencia y las humillaciones. | UN | كما يؤكد علييف أن مئات المدنيين اﻷذربيجانيين يُحتجزون في أرمينيا ويتعرضون للمعاملة العنيفة المهينة. |
Presentada por: Sr. Azer Garyverdy ogly Aliev | UN | المقدم من: السيد آزر غاريفيردي أوغلي علييف |
Tras la condena, Aliev y su abogado apelaron ante el Tribunal Supremo. | UN | وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
No hay pruebas que sugieran otra cosa y Aliev no formuló esas denuncias a la sazón. | UN | وما من دليل يشير إلى عكس ذلك، ولم يقدم علييف أي شكاوى من هذا القبيل آنذاك. |
Fue después de presentar la apelación cuando Aliev empezó a denunciar que había sido obligado a confesar por la policía. | UN | ولم يدّع علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في مرحلة الاستئناف. |
Con arreglo a la amnistía en vigor respecto de la pena capital, la condena de Aliev fue conmutada por la de cadena perpetua. | UN | وقد خُففت عقوبة الإعدام الصادرة ضد علييف إلى السجن المؤبد، عملاً بالتشريع الساري في هذا الصدد. |
Tras la condena, el Sr. Aliev y su abogado apelaron ante el Tribunal Supremo. | UN | وبعد إدانة علييف قدّم محاميه استئنافاً إلى المحكمة العليا. |
No hay indicios que sugieran otra cosa y el Sr. Aliev no formuló esas denuncias a la sazón. | UN | وما من دليل يشير إلى عكس ذلك، ولم يقدم علييف أي شكاوى من هذا القبيل آنذاك. |
Fue al presentar la apelación cuando el Sr. Aliev empezó a denunciar que había sido obligado a confesar por la policía. | UN | ولم يدّع علييف أن الشرطة أجبرته على الإدلاء باعتراف سوى في مرحلة الاستئناف. |
Con arreglo a la moratoria en vigor respecto de la pena capital, la pena del Sr. Aliev fue conmutada por cadena perpetua. | UN | وقد خُففت عقوبة الإعدام الصادرة ضد علييف إلى السجن المؤبد، عملاً بالتشريع الساري في هذا الصدد. |
Tras la condena, Aliev y su abogado apelaron ante el Tribunal Supremo. | UN | وبعد صدور قرار الإدانة، رفع السيد علييف ومحاميه استئنافاً أمام المحكمة العليا. |
21. Acerca del fallecimiento de Aypara Aliev, el Gobierno explicó que el Sr. Aliev fue acusado y detenido por sospechas de complicidad en un delito. | UN | 21- وفيما يتعلق بوفاة آيبارا ألييف، أوضحت الحكومة أن السيد ألييف قد اتُّهم بالاشتراك في إحدى الجرائم وحُبِس على هذا الأساس. |
El Gobierno afirmó que ni los parientes del Sr. Aliev ni su abogado habían presentado ninguna reclamación contra el informe forense ni la investigación efectuada en el asunto. | UN | وأضافت الحكومة الى ذلك قولها أن أحداً من أقارب السيد ألييف أو من محاميه لم يقدم أي شكوى بخصوص تقرير الطب الشرعي أو التحقيق الذي أجري في الموضوع. |
174. En el caso Nº 781/1997 (Aliev c. Ucrania), el Comité sostuvo lo siguiente: | UN | 174- وفي القضية رقم 781/1997 (ألييف ضد أوكرانيا)، رأت اللجنة ما يلي: |
Aliev: 7 de agosto de 2003; Butovenko: 19 de julio de 2011; Shchetka: 19 de julio de 2011 | UN | ألييف: 7 آب/أغسطس 2003؛ بوتوفينكو: 19 تموز/يوليه 2011؛ شيتكا: 19 تموز/يوليه 2011 |