"alimentaria en los hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائي لﻷسر المعيشية
        
    • الغذائي للأسر
        
    • الغذائي داخل الأسر
        
    • الغذائي على صعيد الأسر المعيشية
        
    • الغذائي لﻷسرة المعيشية
        
    • الغذائي على مستوى الأسر
        
    • الغذائي في الأسر
        
    • الغذائي للأسرة
        
    Se presta especial atención a la identificación de grupos beneficiarios y de actividades aptas para fomentar la seguridad alimentaria en los hogares vulnerables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    Programa Especial de Emergencia para el Cuerno de Africa: actividades en los sectores de la salud, el abastecimiento de agua y el saneamiento, la nutrición y la seguridad alimentaria en los hogares y la educación, y apoyo logístico desde Jartum y Nairobi UN برنامج الطوارئ الخاص بالقرن الافريقي: تدخلات في مجالات الصحة وإمدادات المياه والمرافق الصحية والتغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية والتعليم والدعم السوقي من الخرطوم ونيروبي
    No obstante, en ausencia de seguridad alimentaria en los hogares y con la proximidad del período de cultivo, se recomendó una distribución general de arroz, además de semillas y útiles de labranza. UN إلا أنه في غياب اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ومع حلول موسم الزراعة، فإنه من الموصى به توزيع اﻷرز على نطاق عام مصحوبا بتوزيع البذور واﻵلات.
    :: Mejoramiento de la seguridad alimentaria en los hogares, centrándose en los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة
    14. La inseguridad alimentaria en los hogares es la incapacidad de adquirir o consumir en formas socialmente aceptables alimentos de calidad adecuada y en cantidad suficiente, o la incertidumbre acerca de poder hacerlo en el futuro. UN 14- والمقصود بانعدام الأمن الغذائي داخل الأسر هو عدم القدرة على الحصول على نوعية مناسبة أو كافية من الغذاء أو استهلاكها، أو الحصول على كميات كافية من الطعام بطرق مقبولة اجتماعياً، أو عدم تيقن المرء من قدرته على القيام بذلك.
    Se ha adoptado también la Política Nacional en Materia de Alimentos, destinada a mejorar la seguridad alimentaria en los hogares y a nivel nacional. UN وهناك أيضاً السياسة الغذائية الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية وعلى المستوى الوطني.
    Se deberá utilizar obligatoriamente el manual sobre la seguridad alimentaria en los hogares y las cuestiones de género en el diseño, la ejecución y la evaluación de proyectos. UN وسيصبح استخدام " دليل إدماج قضايا اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية وقضايا نوع الجنس في تصميم المشاريع " أمرا إلزاميا في تصميم المشاريع وتنفيذها وتقييمها.
    Sobre lo que antecede, me es grato señalar que, durante el período sobre el que se informa, se han intensificado los esfuerzos para promover la seguridad alimentaria en los hogares y la generación de ingresos para la mujer. UN ويسرني، في هذا الصدد، أن ألاحظ أن الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية وتوليد الدخل للمرأة قد تضاعفت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El impacto del comercio sobre la seguridad alimentaria en los hogares es parte de un problema más general relativo al impacto del crecimiento y la transformación económicos sobre el bienestar, y su distribución. UN وما تحدثه التجارة من أثر على اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية هو جزء من قضية أعم تتعلق بأثر النمو والتحول الاقتصاديين على الرفاه وتوزيعه.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de analizar más detalladamente la cuestión de la nutrición y la seguridad alimentaria en los hogares, y de aumentar las intervenciones, habida cuenta del lento avance logrado. UN ٣٠ - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى تحليل مسألة التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية بتعمق أشد وإلى زيادة التدخلات نظرا لما سجل من بطء في التقدم.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de analizar más detalladamente la cuestión de la nutrición y la seguridad alimentaria en los hogares, y de aumentar las intervenciones, habida cuenta del lento avance logrado. UN ٥٠٣ - وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تحليل مسألة التغذية واﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية بتعمق أشد وإلى زيادة التدخلات نظرا لما سجل من بطء في التقدم.
    También en 1992, el Sistema conjunto UNICEF/OMS de vigilancia y abastecimiento de agua y el saneamiento publicó su primer informe, en el que se establecía el punto de referencia del decenio, y el UNICEF y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola publicaron conjuntamente un examen técnico de los conceptos, indicadores y parámetros de la seguridad alimentaria en los hogares. UN وخلال عام ١٩٩٢ أيضا، اصدر جهاز رصد المياه والمراق الصحية المشترك بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تقريره اﻷول الذي حدد فيه خط اﻷساس للعقد، كما نشرت اليونيسيف والصندوق الدولي للتنمية الزراعية استعراض تقنيا مشتركا للمفاهيم والمؤشرات والمقاييس في مجال اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية.
    En una segunda etapa del plan de acción para el valle de Juba se tratará de fortalecer la seguridad alimentaria en los hogares mediante intervenciones agrícolas y de otro tipo a más largo plazo a fin de prevenir los futuros movimientos de población y reducir la dependencia de la asistencia externa. UN وستجري في مرحلة ثانية من خطة العمل لوادي جوبا محاولة تعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية عن طريق التدخلات الزراعية طويلة اﻷجل وغيرها بغية تثبيط التحركات السكانية في المستقبل وتقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    26. La falta de seguridad alimentaria en los hogares rurales, especialmente en los países de bajos ingresos y con déficit de alimentos, se debe en gran medida a la baja productividad de las actividades agrícolas tanto en el caso de los pequeños agricultores que explotan sus propias tierras como en el de los trabajadores asalariados. UN ٢٦ - ومضى الى القول إن انعدام اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الريفية، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي يتصل إلى حد كبير بانخفاض انتاجية اﻷيدي العاملة في الزراعة سواء بالنسبة لصغار المزارعين الذين يعملون في اﻷراضي التي يملكونها أو العمال الذين يعملون لقاء أجر نقدي.
    21. En un análisis de las causas de la malnutrición, para el que se utilizó el marco del UNICEF relativo a la nutrición, se confirma que, en muchas zonas, la situación sanitaria y la cobertura insuficiente de los servicios esenciales de salud infantil, así como la insuficiencia de la capacidad de atención y las prácticas a nivel de los hogares, desempeñan un papel tan sustantivo como la precariedad de la seguridad alimentaria en los hogares. UN ٢١ - ويتأكد من تحليل أسباب سوء التغذية باستخدام اﻹطار التغذوي المعتمد لدى اليونيسيف، أن الحالة الصحية ونقص التغطية بالخدمات الصحية الضرورية لﻷطفال، فضلا عن عدم كفاية قدرات وممارسات الرعاية على صعيد اﻷسر المعيشية، لهما سهم كبير في تعريض اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية للخطر.
    Desde 1993, la ayuda alimentaria del PMA se ha utilizado en 2.500 proyectos que han proporcionado sustento a los necesitados, han prestado apoyo en materia de seguridad alimentaria en los hogares, en zonas en que reina la paz y han facilitado el retorno de refugiados y personas desplazadas. UN ٣٧ - وقد استخدمت المعونة الغذائية المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي منذ عام ١٩٩٣ في ٥٠٠ ٢ مشروع وفرت القوت للمحتاجين، ودعمت اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المناطق التي سادها السلام، ويسرت عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    La emaciación todavía es alta y si bien se podría reducir a la mitad la emaciación grave, incluso mediante la intensificación de los programas comunitarios de supervivencia y desarrollo del niño, la malnutrición crónica, que refleja la difusión de la inseguridad alimentaria en los hogares, estará determinada por los factores económicos generales. UN كما لا يزال سوء التغذية ذي الصلة بالبروتينات - الطاقة عاليا، وفي حين من الممكن تحقيق خفض هذا الضرب من سوء التغذية بمقدار النصف، عن طريق عدة أمور منها تكثيف برامج بقاء الطفل ونمائه القائمة على المجتمع المحلي، فان سوء التغذية المتوطن، وهو يعكس انتشار انعدام اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية على نطاق واسع، خاضعا للعوامل الاقتصادية بشكل عام.
    :: Mejora de la seguridad alimentaria en los hogares, centrándose en los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز على فئات الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة
    El sistema de observación de las Naciones Unidas ha comenzado a colaborar con el Gobierno del Iraq para reunir información adicional sobre seguridad alimentaria en los hogares a fin de lograr comprender mejor esta cuestión crítica. UN وقد شرع جهاز الأمم المتحدة للمراقبة في العمل مع حكومة العراق لجمع معلومات إضافية عن الأمن الغذائي للأسر المعيشية بهدف اكتساب فهم أفضل لهذه المسألة الخطيرة.
    Se trata de un plan maestro encaminado a garantizar la nutrición correcta de todos los filipinos promoviendo la seguridad alimentaria en los hogares y previniendo, controlando y eliminando la malnutrición por carencia de micronutrientes. UN 540- وخطة العمل الفلبينية للتغذية خطة رئيسية لضمان التغذية الجيدة لجميع الفلبينيين بتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية ومنع نقص المغذيات الدقيقة ومراقبته والقضاء عليه.
    Se realizan investigaciones para determinar los criterios más apropiados y más rentables para recopilar y analizar datos con el fin de identificar la seguridad alimentaria en los hogares y las cuestiones de género en el diseño de proyectos. UN وتجرى حاليا بحوث تستهدف تحديد أفضل النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة في جمع البيانات وتحليلها من أجل تحديد قضايا اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية وقضايا نوع الجنس في سياق تصميم المشاريع.
    Aunque el Documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Malawi da prioridad a estas cuestiones, hacemos un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye los esfuerzos del Gobierno por promover un nivel de seguridad alimentaria en los hogares a través de aumentar el acceso de los pequeños agricultores a tecnologías que incrementen la producción así como la asistencia alimentaria durante la próxima temporada agrícola. UN وبينما تعطي الورقة الاستراتيجية للحد من وطأة الفقر في ملاوي أولوية لهذه القضايا، فإننا نناشد مجتمع المانحين أن يدعم جهود الحكومة لتشجيع الأمن الغذائي على مستوى الأسر من خلال زيادة إمكانية حصول صغار المنتجين على التكنولوجيات المعززة للإنتاج ومن خلال المعونة الغذائية في الموسم الزراعي القادم.
    Desde la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en 1995, el PMA está comprometido con las mujeres vinculadas a esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing y estos compromisos se basan en la función fundamental que desempeñan las mujeres como administradoras de alimentos y guardianas de la seguridad alimentaria en los hogares. UN ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في سنة 1995 أقام برنامج الأغذية العالمي علاقة مع النساء المرتبطات بمجالات تولى اهتماما خاصا في منهاج عمل بيجين، وتقوم هذه الالتزامات على الدور الأساسي الذي تضطلع به النساء بوصفهن مديرات للأغذية وأمينات للأمن الغذائي في الأسر.
    30. Sírvanse facilitar información detallada sobre el proyecto de estrategia nacional de nutrición para el Yemen y sobre la medida en que la estrategia se ocupa de la seguridad alimentaria en los hogares. UN 30- يُرجى تقديم معلومات مفصلة بشأن مشروع الاستراتيجية الوطنية للتغذية في اليمن، وبشأن مدى تركيز هذه الاستراتيجية على الأمن الغذائي للأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more