"alimentaria y la salud" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائي والصحة
        
    • الغذائي وصحة
        
    Análogamente, hay mucha más información sobre los recursos hídricos y la agricultura que sobre la seguridad alimentaria y la salud. UN كما أن المعلومات المتاحة عن الموارد المائية والزراعة هي أكثر بكثير من المعلومات المتاحة عن الأمن الغذائي والصحة.
    El país seguía siendo económicamente frágil y era vulnerable a riesgos humanitarios, en particular en los ámbitos de la seguridad alimentaria y la salud. UN فما زال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وهو معرض لمخاطر إنسانية، بما في ذلك في مجالي الأمن الغذائي والصحة.
    Tras este seminario para funcionarios superiores de la administración descentralizada, se organizaron cinco sesiones de capacitación para los prefectos de los condados y el personal encargado de la seguridad alimentaria y la salud pública a nivel provincial. UN وبعد هذه الحلقة الدراسية التي عقدت للموظفين المدنيين من المستوى اﻷعلى من اﻹدارة اللامركزية، نظمت خمس دورات تدريبية لرؤساء اﻷحياء والموظفين المسؤولين عن اﻷمن الغذائي والصحة العامة على صعيد المقاطعات.
    Tras este seminario para funcionarios superiores de la administración descentralizada, se organizaron cinco sesiones de capacitación para los prefectos de los condados y el personal encargado de la seguridad alimentaria y la salud pública a nivel provincial. UN وبعد هذه الحلقة الدراسية التي عقدت للموظفين المدنيين من المستوى اﻷعلى من اﻹدارة اللامركزية، نظمت خمس دورات تدريبية لرؤساء اﻷحياء والموظفين المسؤولين عن اﻷمن الغذائي والصحة العامة على صعيد المقاطعات.
    Por ejemplo, la seguridad de recursos, la seguridad alimentaria y la salud humana pueden ser amenazadas por la sobreexplotación de recursos biológicos marinos y la degradación del medio marino. UN فالموارد الغذائية والأمن الغذائي والصحة البشرية على سبيل المثال يمكن أن تتعرض للخطر بسبب الإفراط في استغلال الثروات البحرية وتدهور البيئة البحرية.
    La amplitud y la frecuencia cada vez mayor de las sequías, las inundaciones y otros episodios extremos acentuarán las limitaciones y los perjuicios a la seguridad alimentaria y la salud. UN وسيزيد اشتداد الجفاف والفيضانات وغير ذلك من الظروف القاسية وتواترها من الصعوبات والمشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي والصحة.
    La comunidad internacional necesita una visión común para utilizar las tecnologías avanzadas de investigación espacial para abordar problemas como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la salud al nivel mundial. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى رؤية مشتركة لاستخدام بحوث الفضاء المتقدمة للتعامل مع التغير المناخي، والأمن الغذائي والصحة العالمية.
    La pérdida de productividad de los ecosistemas marinos provocada por esas tendencias obstaculizará los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, especialmente los relacionados con la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y la salud. UN وستؤدي الخسارة في إنتاجية النظم الإيكولوجية البحرية الناتجة عن هذه الاتجاهات إلى عرقلة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية، ولا سيما تلك المتعلقة بالقضاء على الفقر والأمن الغذائي والصحة.
    Muchas delegaciones destacaron que el buen estado de los ecosistemas marinos y costeros era importante para la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria y la salud de las personas. UN 24 - شدد العديد من الوفود على أهمية وجود نظم إيكولوجية بحرية وساحلية سليمة من أجل الحد من الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي والصحة البشرية.
    siguientes. Las delegaciones determinaron que la contaminación marina, especialmente la contaminación de las zonas costeras, tiene repercusiones económicas y sociales directas en la seguridad alimentaria y la salud pública, a la vez que constituye un impedimento para la erradicación de la pobreza. UN 97 - أكدت الوفود ما للتلوث البحري ولا سيما تلوث المناطق الساحلية من آثار اقتصادية واجتماعية مباشرة على الأمن الغذائي والصحة العامة فضلا عن كونه يقوض جهود اجتثاث الفقر.
    a) Vulnerabilidad: el cambio climático representa una amenaza para la seguridad alimentaria y la salud humana, y aumenta el grado de exposición de los seres humanos a fenómenos extremos; UN (أ) الضعف: حيث يهدد تغير المناخ الأمن الغذائي والصحة البشرية، ويزيد احتمال تعرض الإنسان للظواهر المناخية المتطرفة؛
    Se han creado nuevas iniciativas presidenciales con un tema multidisciplinario de integración de género en dos esferas prioritarias para los Estados Unidos de América: la seguridad alimentaria y la salud. UN 10 - وقد استُحدثت مبادرات رئاسية جديدة قاسمها المشترك إدماج المنظور الجنساني في مجالين من المجالات ذات الأولوية لدى الولايات المتحدة: الأمن الغذائي والصحة.
    Es necesario examinar con mayor detalle su posible contribución adicional para responder a desafíos como el cambio climático, la seguridad alimentaria y la salud mundial, así como la manera en que los resultados de la investigación científica realizada en vuelos espaciales tripulados puede aumentar los beneficios, concretamente para los países en desarrollo. UN ومن الضروري أن ندرس بتمعن أشد كيف يمكن زيادة إسهامها في مواجهة تحديات من قبيل تغير المناخ والأمن الغذائي والصحة العالمية، وكيف يمكن أن تزيد نتائج البحث العلمي المتعلق برحلات الإنسان الفضائية من المنافع، لا سيما لصالح البلدان النامية.
    24. Nauru señaló que entre los efectos del cambio climático cabía mencionar un notable aumento del nivel del mar, que suponía una amenaza grave e inmediata desde el punto de vista de la seguridad alimentaria y la salud humana y que podía causar desplazamientos. UN 24- وذكرت ناورو أن تأثيرات تغير المناخ تشمل ارتفاعاً ملحوظاً في منسوب مياه البحر وهو ما يشكّل تهديداً مباشراً وخطيراً على الأمن الغذائي والصحة البشرية ويمكنه أن يتسبب في تشريد السكان.
    El taller de capacitación estuvo dedicado al tema de " Las mujeres, la seguridad alimentaria y la salud " . UN وأُطلق على حلقة العمل التدريبية اسم " المرأة والأمن الغذائي والصحة " .
    En uno de esos seminarios, organizado por el Consejo Regional para Asia y el Pacífico en noviembre de 2011, se trató el tema del desarrollo sostenible y se examinó la situación de la mujer en las esferas de la agricultura, la seguridad alimentaria y la salud. UN وركزت إحدى الحلقات الدراسية التي عقدها المجلس الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، على التنمية المستدامة، وبحثت في موضوع المرأة في مجالات الزراعة والأمن الغذائي والصحة.
    18. Los desafíos que se plantean a las sociedades, incluido el cambio climático, y a la seguridad alimentaria y la salud mundial -- todos ellos interconectados con los desastres -- requieren un planteamiento holístico. UN 18 - وتقتضي التحديات التي تواجهها المجتمعات، بما فيها تغير المناخ، والتحديات التي تواجه الأمن الغذائي والصحة العامة - وجميعها مرتبطة بالكوارث - اتباع نهج كلي.
    Por tanto, es fundamental que los Estados Miembros establezcan un entorno en el que los derechos humanos y las libertades fundamentales puedan hacerse efectivos, en particular afrontando los desafíos en las esferas de la migración, la seguridad alimentaria y la salud pública mundial y el sistema monetario y financiero internacional. UN ومن المهم للغاية أن تعمل الدول الأعضاء على إيجاد بيئة يؤمل أن يتحقق فيها كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبصفة خاصة عن طريق التصدي للتحديات في مجالات الهجرة والأمن الغذائي والصحة العامة على الصعيد العالمي والنظام المالي والاقتصادي الدولي.
    Las reacciones de los gobiernos nacionales, las entidades bilaterales, las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas ante las crisis se han caracterizado por rápidos proyectos de rehabilitación relacionados con el agua y el saneamiento, la vivienda, el regadío, la seguridad alimentaria y la salud. UN 13 - اتسمت الاستجابات غداة النزاعات من جانب الحكومات الوطنية والشركاء الثنائيين والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة دائما، بمشروعات إعادة التأهيل السريعة ذات الصلة بالمياه والتصحاح، وبالإسكان والري والأمن الغذائي والصحة.
    Además de los pasos que han dado los Estados Unidos por su cuenta y con otros países para estabilizar la economía mundial y promover un crecimiento económico de base amplia, el país viene concentrando sus recursos públicos en dos esferas de preocupación: la seguridad alimentaria y la salud. UN 58 - وتابع قائلا إنه بالإضافة إلى الخطوات التي تتخذها الولايات المتحدة وحدها ومع بلدان أخرى من أجل تحقيق الاستقرار للاقتصاد العالمي وتعزيز النمو الاقتصادي المستند إلى قاعدة عريضة، فإنها تركز مواردها الحكومية على مجالين رئيسيين من مجالات الاهتمام هما: الأمن الغذائي والصحة.
    Su propósito es asegurar que las disposiciones de esa índole sólo se aplicarán en la medida necesaria para proteger la seguridad alimentaria y la salud de las personas y los animales o para preservar los vegetales y se basarán en todo lo posible en el análisis y la evaluación de datos científicos objetivos. UN ويعتزم ضمان عدم تطبيق هذه التدابير الا بالقدر الضروري اللازم لحماية اﻷمن الغذائي وصحة الحيوان والنبات، واستنادها بقدر الامكان الى تحليل وتقييم للبيانات العلمية الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more