"alimentarias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائية في
        
    • من اﻷغذية
        
    • من الغذاء
        
    • الغذائية من
        
    • اﻷغذية في
        
    • الغذائية للسكان
        
    El precio de los alimentos ha aumentado porque casi el 40% de las necesidades alimentarias de Sierra Leona se cubren mediante la importación. UN وزادت أسعار المواد الغذائية لأن حوالي 40 في المائة من الاحتياجات الغذائية في سيراليون تُوفَّر عن طريق الاستيراد.
    La conjunción de las preocupaciones en torno a una agricultura sostenible, la calidad de los productos y la preservación de las tradiciones alimentarias de cada país explican la fuerza de las reacciones que se expresan hoy en día. UN وإن الشاغل المتعلق بالزراعة المستدامة، ونوعية المنتجات، والحفاظ على التعاليم الغذائية في كل بلد أمور تفسر حدة ردود الفعل اﻷخيرة.
    El curso se dictó en la Academia de tecnologías alimentarias de Odessa. UN سمور)، وأدرج البرنامج في مناهج أكاديمية التكنولوجيات الغذائية في أوديسا.
    5. a) Cada año se reservará una porción de los recursos del Programa para atender las necesidades alimentarias de urgencia. UN ٥ - )أ( يحتفظ بجزء من موارد البرنامج كل سنـة لمواجهة الاحتياجات الطارئة من اﻷغذية.
    En caso de necesidades especiales, el Comité podrá asignar montos adicionales para atender a las necesidades alimentarias de emergencia a solicitud del Director Ejecutivo, previa consulta con el Secretario General y el Director General. Todo saldo no utilizado de esta asignación para casos de urgencia revertirá a los recursos generales del Programa al finalizar cada año. UN وفـــي حــالات الاحتياجات الخاصة، يجوز للجنة أن تخصص كميـــات إضافية للاحتياجات الطارئة من اﻷغذية وذلـــك بنـاء على طلب المدير التنفيذي وبعد التشاور مع اﻷمين العام والمدير العام، ويرد الرصيد غير المستخــدم من مخصص الطوارئ إلى الموارد العامة للبرنامــج في نهاية كل سنة.
    Aunque importante, esta mejora todavía es insuficiente para satisfacer las crecientes necesidades alimentarias de la subregión. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    Así pues, las mujeres tienen más probabilidades de controlar lo que producen y de decidir si utilizarlo para satisfacer las necesidades alimentarias de sus hogares cuando poseen la tierra. UN وبذلك، تُرجح تحكم النساء بشكل أكبر في إنتاجهن وما إذا كن يستخدمن منتجاتهن لتلبية احتياجات أسرهن المعيشية من الغذاء عندما يَكنَّ مالكات للأرض.
    Las normas nacionales rigurosas de los países en desarrollo pueden suponer una ventaja competitiva a la hora de exportar a países desarrollados con unas condiciones estrictas, como en el caso de las exportaciones alimentarias de Tailandia a la UE. UN ويمكن أن توفر المعايير المحلية العليا في البلدان النامية ميزةً تنافسيةً للتصدير إلى البلدان المتقدمة ذات المعايير العليا، كما في حالة الصادرات الغذائية من تايلند إلى الاتحاد الأوروبي.
    Pensemos, por ejemplo, en las reservas alimentarias de África, que están amenazadas por la reducción de las zonas fértiles. UN فإمدادات اﻷغذية في أفريقيا، على سبيل المثال، مهددة بفقد اﻷراضي الخصبة.
    En este estudio se llegó a la conclusión de que existe un riesgo de intoxicación secundaria en las cadenas alimentarias de agua dulce y marina para diversos escenarios de uso y liberación. UN وخلصت هذه الدراسة إلى وجود خطر تسمم ثانوي عبر السلسلة الغذائية في المياه العذبة والسلسلة الغذائية البحرية، نتيجة لعدد من سيناريوهات الاستخدام والإطلاق.
    En este estudio se llegó a la conclusión de que existe un riesgo de intoxicación secundaria en las cadenas alimentarias de agua dulce y marina para diversos escenarios de uso y liberación. UN وخلصت هذه الدراسة إلى وجود خطر تسمم ثانوي عبر السلسلة الغذائية في المياه العذبة والسلسلة الغذائية البحرية، نتيجة لعدد من سيناريوهات الاستخدام والإطلاق.
    En este estudio se llegó a la conclusión de que existe un riesgo de intoxicación secundaria en las cadenas alimentarias de agua dulce y marina para diversos escenarios de uso y liberación. UN وخلصت هذه الدراسة إلى وجود خطر تسمم ثانوي عبر السلسلة الغذائية في المياه العذبة والسلسلة الغذائية البحرية، نتيجة لعدد من سيناريوهات الاستخدام والإطلاق.
    Hay crisis alimentarias en África occidental, y el Cuerno de África y el Sahel sufren sequías recurrentes, lo que ha dado lugar a algunas de las peores crisis alimentarias de la historia reciente. UN فهناك أزمات غذائية في غرب أفريقيا، وتعاني منطقة القرن الأفريقي والساحل من حالات الجفاف المتكررة، التي أدت إلى حدوث بعض أسوأ الأزمات الغذائية في التاريخ الحديث.
    La comunidad internacional debe asumir una mayor responsabilidad con respecto a las crisis alimentarias de emergencia y cumplir las normas internacionales de derechos humanos y las disposiciones del derecho internacional humanitario en dicho proceso. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضطلع بمزيد من المسؤولية إزاء الأزمات الغذائية في حالات الطوارئ وأن يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني عندما يقوم بهذه المهام.
    5. a) Cada año se reservará una porción de los recursos del Programa para atender las necesidades alimentarias de urgencia. UN ٥ - )أ( يحتفظ بجزء من موارد البرنامج كل سنة لمواجهة الاحتياجات الطارئة من اﻷغذية.
    En caso de necesidades especiales, la Junta podrá asignar montos adicionales para atender a las necesidades alimentarias de urgencia, a solicitud del Director Ejecutivo, previa consulta con el Secretario General y el Director General. Todo saldo no utilizado de esta asignación para casos de urgencia revertirá a los recursos generales del Programa al finalizar cada año. UN وفي حالات الاحتياجات الخاصة، يجوز للمجلس أن تخصص كميات إضافية للاحتياجات الطارئة من اﻷغذية وذلك بناء على طلب المدير التنفيذي وبعد التشاور مع اﻷمين العام والمدير العام، ويرد الرصيد غير المستخدم من مخصص الطوارئ إلى الموارد العامة للبرنامج في نهاية كل سنة.
    21. a) Los gobiernos que deseen recibir ayuda alimentaria para atender a necesidades alimentarias de urgencia deberán presentar una solicitud, que deberá incluir la información básica al respecto, al representante del Programa en el país afectado, según lo indicado en el párrafo h) de la Norma General 16), quien transmitirá esa solicitud al Director Ejecutivo. UN ٢١- )أ( تقدم الحكومات الراغبة في معونة غذائية لمواجهة احتياجات طارئة من اﻷغذية طلبا يتضمن المعلومات اﻷساسية المتصلة بذلك الى ممثل البرنامج في البلد المعني على النحو المشار اليه في المادة ١٦ )ح( من اللائحة العامة الذي يحوله الى المدير التنفيذي.
    Los resultados de la cantidad de alimentos y nutrientes por persona no significan consumos efectivos sino que representan sólo la cantidad que en promedio estuvo disponible para los años 1990-1998 para cubrir las necesidades alimentarias de la población. UN ولا تعكس النتائج - كميات الغذاء والمغذيات لكل شخص - الجرعات الفعالة، بل تمثل فقط الكمية المتوافرة، في المتوسط، لتلبية احتياجات السكان من الغذاء للسنوات 1990-1998.
    El PMA, que apoya las necesidades alimentarias de varios cientos de miles de personas en Myanmar, encontró que sus programas resultaban perjudicados por los retrasos en la expedición de permisos para el movimiento de la asistencia alimentaria en los Estados de Rakhine y Shan, que llegaban hasta tres meses. UN ووجد برنامج الأغذية العالمي الذي يلبي احتياجات مئات الآلاف من الناس في ميانمار من الغذاء أن برامجه تأثرت سلباً بما ورد من تأخير متكرر في إصدار تراخيص نقل المعونات الغذائية في ولايتي راخين وشان بلغ ثلاثة أشهر في بعض الأحيان.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno señalaron que los Estados miembros son libres de aceptar o rechazar las ayudas alimentarias de cereales transgénicos. UN 35 - ولاحظ المؤتمر كذلك أن للدول الأعضاء أن تتخذ المواقف التي ترتضيها، سواء بقبول أو رفض ما تتلقاه في إطار المساعدة الغذائية من بذور محورة وراثيا.
    Un hito importante en la seguridad alimentaria fue el establecimiento por la FAO y la OMS de la Comisión del Codex Alimentarius encargada de aplicar el programa de normas alimentarias de la FAO y la OMS. UN ٦٩ - تمثلت إحدى العلامات الفارقة المهمة فيما يتعلق بسلامة اﻷغذية في قيام منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية بإنشاء لجنة مدونة قواعد السلوك الغذائية لتنفيذ برنامج المعايير الغذائية المشترك لمنظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية.
    En mi país, por ejemplo, más del 50% de las necesidades alimentarias de la población las cubren los pequeños agricultores. UN وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more