"alimentarios en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائية في
        
    • الغذائية من
        
    • غذائية في
        
    • الأغذية في
        
    • الغذائية إلى
        
    • اﻷغذية المتناولة وجمعت
        
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    Es sin embargo la mujer la que produce más de la mitad de los productos alimentarios en ciertos países en desarrollo, la mujer constituye la cuarta parte de la mano de obra en la industria y la tercera parte en el sector de los servicios. UN ومع ذلك فإن المرأة هي التي تنتج أكثر من نصف المواد الغذائية في بعض البلدان النامية، وتشكل ربع اليد العاملة في مجال الصناعة، وثلثها في قطاع الخدمات.
    En Nueva York, es habitual comprar productos no alimentarios en economatos especiales que pueden estar bastante lejos del lugar de residencia. UN ففي نيويورك، من المألـوف أن يشتري المرء السلع غير الغذائية من مراكز خاصة منخفضة اﻷسعار، قد تبعد كثيرا عن محل إقامته.
    Observa que, en 2001, el PMA compró productos alimentarios en 78 países, 64 de los cuales son países en desarrollo, y que el valor de las compras efectuadas en esos países representa el 56% del total. UN ويلاحظ الوفد أن البرنامج قد اشترى في عام 2001 مواد غذائية في 78 بلدا، 64 منها بلدان نامية، وأن قيمة المشتريات التي تمت في هذه البلدان تمثل 56 في المائة من المجموع.
    El costo creciente de los productos alimentarios en los últimos meses ha erosionado todavía más el poder adquisitivo en descenso. UN وقد زاد ارتفاعُ أسعار الأغذية في الشهور الأخيرة من تآكل القوة الشرائية.
    El Centro de Investigación para el Desarrollo Internacional (CIID) financia programas de investigación de los sistemas alimentarios en regiones aquejadas por la falta de alimentos, la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح.
    El UNJLC ayudó al Coordinador Humanitario y al equipo del grupo temático sobre logística en la República Democrática del Congo y siguió coordinando y gestionando los artículos no alimentarios en el Darfur. UN وساعد مركز الأمم المتحدة المشترك للوجستيات منسق الشؤون الإنسانية وفريق مجموعة اللوجستيات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وواصل تنسيق وإدارة الأصناف غير الغذائية في دارفور.
    Los organismos dedicados a la alimentación y la agricultura están tomando medidas para mitigar las consecuencias del aumento de los costos, entre otras cosas, comprando productos alimentarios en los mercados locales y regionales. UN وتتخذ وكالات الأغذية والزراعة في الوقت الراهن خطوات للتخفيف من حدة آثار زيادات التكلفة، بوسائل من بينها شراء السلع الأساسية الغذائية في الأسواق المحلية والإقليمية.
    63. La desviación de cultivos alimentarios en algunos países hacia la producción de biocombustibles contribuye a la escasez de alimentos. UN 63- وأضافت أن تحويل المحاصيل الغذائية في بعض البلدان لإنتاج الوقود الأحيائي ساهم في النقص الحاصل في الإمدادات الغذائية.
    33. Los países desarrollados son los mayores exportadores de productos básicos alimentarios en los mercados internacionales. UN 33- البلدان المتقدمة هي أكبر مصدّري السلع الغذائية في الأسواق الدولية.
    También supervisará la recopilación y envío de 180.000 paquetes de artículos no alimentarios en El Obeid en función de las necesidades y asegurará que se encarguen cantidades suficientes de esos artículos antes de cada fase del programa. UN ويتولى أيضا رصد تجميع 000 180 مجموعة من الأصناف غير الغذائية في الأُبيِّض، وشحنها إلى وجهاتها، بحسب الاقتضاء، ويضمن طلب التزويد بكميات كافية من الأصناف غير الغذائية مسبقا لكل مرحلة من مراحل البرنامج.
    Se llegó a la conclusión de que había un riesgo inadmisible de contaminación de productos alimentarios en Jamaica sobre la base de incidentes conocidos en los Estados Unidos y la modalidad corriente de utilización con arreglo a las condiciones imperantes en Jamaica. UN وقد استنتج أنه كان هناك مخاطر غير مقبولة لتلوث المنتجات الغذائية في جامايكا استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة والنمط الداخلي للاستخدام في ظل الظروف السائدة في جامايكا.
    Se llegó a la conclusión de que había un riesgo inadmisible de contaminación de productos alimentarios en Jamaica sobre la base de incidentes conocidos en los Estados Unidos. UN وقد استنتج أنه كان هناك مخاطر غير مقبولة لتلوث المنتجات الغذائية في جامايكا استناداً إلى الحوادث المعروفة في الولايات المتحدة.
    :: ACNUR: para proporcionar artículos no alimentarios en las localidades de Kulbus y Krenick en Darfur occidental, en 2008 UN :: مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في توفير المواد غير الغذائية في منطقتي كولبوس وكرينيك، ولاية غرب دارفور، 2008
    A fin de que las personas que han regresado tengan un mayor acceso a las redes de protección, el ACNUR ha seguido prestando asistencia letrada, ofreciendo refugio y suministrando productos no alimentarios en todo el Iraq. UN ولتحسين استفادة العائدين من شبكات الأمان الموفِّرة للحماية، واصلت المفوضية تقديم الخدمات القانونية والمآوي والمواد غير الغذائية في أنحاء العراق.
    Permitir el comercio de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos ha dado lugar a operaciones especulativas, lo cual se ha traducido en fuertes incrementos en los precios y en violaciones más graves de los derechos de los agricultores en pequeña escala. UN وأدى السماح بتداول الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية إلى المضاربة في التجارة، فارتفعت الأسعار بحدة وتفاقمت انتهاكات حقوق صغار المزارعين.
    Permitir el comercio de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos ha dado lugar a operaciones especulativas, lo cual se ha traducido en fuertes incrementos en los precios y en violaciones más graves de los derechos de los agricultores en pequeña escala. UN وأدى السماح بتداول الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية إلى المضاربة في التجارة، فارتفعت الأسعار بحدة وتفاقمت انتهاكات حقوق صغار المزارعين.
    El Gobierno está planeando la compra de importantes cantidades de productos alimentarios en los mercados regionales para compensar la escasez de alimentos. UN وتخطط الحكومة لشراء كميات كبيرة من المواد الغذائية من الأسواق الإقليمية لتعويض النقص في الغذاء.
    Reiteramos nuestro compromiso de mantener una estrecha cooperación con las Naciones Unidas y con las organizaciones nacionales e internacionales con miras a afianzar y desarrollar esta política de una manera que impida cualquier desastre humanitario o incluso déficit alimentarios en el futuro. UN وإننا نجدد التزامنا هنا بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تعزيز هذه السياسة وتطويرها، بما يمنع أي كارثة إنسانية أو حتى فجوات غذائية في المستقبل.
    Existen buenas posibilidades de introducción de esos productos en los mercados emergentes, si se considera que en los últimos años el crecimiento del mercado de aditivos alimentarios en Europa y América fue superior al 10% anual, y que el Reino Unido está invirtiendo en el mayor proyecto mundial de producción de biocombustibles a partir de algas. UN ويوجد احتمال لاستغلال الأسواق الناشئة لهذه المنتجات نظرا لأن النمو في سوق المواد المضافة إلى الأغذية في أوروبا وأمريكا قد سجل أكثر من 10 في المائة في السنة خلال السنوات الأخيرة، وأُشير إلى أن المملكة المتحدة تستثمر في أكبر مشروع في العالم في مجال الكتلة الحيوية الطحلبية.
    La OIM entregó artículos no alimentarios en un lugar de difícil acceso, Karak, en la provincia de Deraa, a 532 beneficiarios que recibieron pañales para bebés. UN وأوصلت المنظمةُ الدولية للهجرة المواد غير الغذائية إلى 532 مستفيداً في إحدى المناطق التي يصعب الوصول إليها وهي كَرك في محافظة درعا، حيث قامت بتوزيع حفاضات الأطفال.
    El proyecto del Directorio Internacional de Insumos Alimentarios siguió aportando importantes contribuciones a los estudios epidemiológicos y resumiendo todos los datos disponibles en materia de insumos alimentarios en los últimos 40 años en el mayor número posible de países en desarrollo. UN ١٥٢ - وواصل مشروع الدليل الدولي لمقادير اﻷغذية المتناولة تقديم مدخلات مهمة إلى دراسات اﻷوبئة واختصار جميع البيانات التي توفرت خلال اﻷربعين عاما اﻷخيرة والمتعلقة بمقادير اﻷغذية المتناولة وجمعت تلك البيانات من أكبر عدد ممكن من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more