"alimenticia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغذائية
        
    • الغذائي
        
    • النفقة
        
    • الغذاء
        
    • غذائية
        
    • الأغذية
        
    • غذائي
        
    • ونفقة
        
    • نفقة
        
    • الصداق
        
    Igual preocupación suscita el deterioro de la situación alimenticia en África debido a sequías y otros desastres naturales. UN ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Esta es la base de toda la cadena alimenticia del Ártico, justo aquí. TED ان هذه المنطقة هي الاساس لكل الدورة الغذائية في القطب الشمالي
    Razones contra la ayuda alimenticia de emergencia News-Commentary القضية المرفوعة ضد الإعانات الغذائية الطارئة
    En ese momento, las ONGI estaban evaluando el riesgo de inseguridad alimenticia que existía entre las comunidades más afectadas por la violencia. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    De este modo, el promedio de los pagos por pensión alimenticia sólo alcanzó en 1996 al 19,9% del salario medio. UN وهكذا، فإن متوسط النفقة المدفوعة في عام ١٩٩٦ لم يبلغ سوى ١٩,٩ في المائة من متوسط اﻷجر.
    Así que acaba al fondo de la cadena alimenticia del espectáculo, alimentándose de los que tenían el talento que él nunca tuvo. Open Subtitles لذا انتهى به المطاف في نهاية سلسلة الغذاء الترفيهيّة يتغذّى على الّذين ينعمون بمهارات لم ينعم بها من قبل
    La biomagnificación es el proceso por el cual las concentraciones de un producto químico aumentan con el nivel trófico en una cadena alimenticia. UN التضخم الأحيائي عملية تتزايد بواسطتها التركيزات الكيميائية بمستوى تغذوي في سلسلة غذائية.
    Creo sabores artificiales para la indústria alimenticia. Open Subtitles أنا أصنع منكهات صناعية للصناعات الغذائية
    Resultó que no estamos tan alto en la cadena alimenticia como imaginábamos. Open Subtitles ، إتضح أننا لسنا بأعلى السلسلة الغذائية كما كنا نعتقد
    - En realidad, más bien soy guardián de alguien en la cima de la cadena alimenticia, pero nuestros, casos son únicos. Open Subtitles في الواقع، أنا أميل أكثر إلى التعامل لأجل شخص في علية السلسلة الغذائية لكن قضايانا فريدة من نوعها
    Estos son lugares peligrosos para estar al final de la cadena alimenticia. Open Subtitles تعدُّ تلك أماكن خطرة لكي تكون في قاع السلسلة الغذائية
    Plantas, animales, insectos, todo de arriba a abajo en la cadena alimenticia. Open Subtitles فهناك النباتات والحيوانات والحشرات كل شيء موجود في السلسلة الغذائية
    Por una parte no pueden vivir en los campamentos y recibir la ayuda alimenticia sin someterse al dictamen de las interhamwe. UN فهم من جهة لا يستطيعون العيش في المخيمات وتلقي المعونات الغذائية بدون الامتثال ﻷوامر الميليشيات.
    La principal excepción es África del Norte, donde la principal fuente de energía alimenticia es el trigo comerciable. UN والاستثناء الكبير هو شمال افريقيا، الذي يتكون المصدر الرئيسي للطاقة الغذائية فيها من القمح الصالح للتداول التجاري.
    Adicionalmente, estamos avanzando en la construcción de sistemas de transporte masivo en nueve ciudades del país y en la producción de combustibles biológicos, en armonía con las políticas ambientales y de seguridad alimenticia. UN علاوة على ذلك، فنحن نحرز تقدما في بناء شبكات نقل عام في تسع من مدننا، وكذلك في إنتاج أنواع الوقود الإحيائي بما يتماشى مع سياسة الأمن الغذائي والبيئي.
    La mayor parte de los tiburones están en el extremo de la cadena alimenticia marina, su presencia regula la red interdependiente de la vida oceánica. UN فمعظم أنواع سمك القرش تأتي في أعلى الهرم الغذائي البحري؛ ووجودها ينظّم دورة مترابطة في حياة المحيط.
    Sin embargo, el problema consiste en que el derecho a recibir una pensión alimenticia es de muy difícil materialización. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أنه من الصعب جدا الحصول على الحق في النفقة في كرواتيا.
    La pensión alimenticia sólo es pagadera en los casos citados en los artículos 1570 a 1576 del Código Civil. UN ولا تكون النفقة واجبة إلا في الحالات المذكورة في المواد 1570 إلى 1576 من القانون المدني.
    Invitamos de manera especial a la industria alimenticia a aunar sus esfuerzos en esta lucha. UN ونحن نوجِّه دعوة خاصة إلى صناعة الغذاء للانضمام إلى هذه المكافحة.
    Y se puede lograr una producción alimenticia óptimo mediante la ejecución de una humidificación del suelo de alta calidad en los sistemas radiculares de la plantas. TED ويمكنك الحصول على الغذاء الأمثل في الواقع عن طريق استخدام سائل تربة عالي الجودة على أنظمة جذور النباتات.
    Igualmente, procura generar excedentes en producción alimenticia para reservas de contingencia y para exportaciones. UN وعلاوة على ذلك، يعمل المجلس على إنتاج فوائض غذائية تستخدم كاحتياطيات للطوارئ ومن أجل التصدير.
    Sin embargo, lamentablemente, debido al precio de mercado de estos artículos, los iraquíes de los estratos más pobres siguen dependiendo sobremanera de la ración alimenticia que se proporciona mediante la canasta de alimentos. UN بيد أن من المؤسف أن أسعار هذه السلع في السوق تجعل الطبقات الأشد فقرا من العراقيين تعتمد اعتمادا ضخما على حصة الأغذيـة التي توفر عن طريـــق سلة الأغذية.
    Por medio de experimentos, la Fundación Chile pudo fabricar una mezcla alimenticia utilizando exclusivamente recursos locales y reducir así considerablemente los gastos. UN وتمكنت مؤسسة شيلي، بفضل التجارب، من صنع خليط غذائي باستعمال الموارد المحلية فقط، فتقلصت المصروفات العامة تقلصاً كبيراً.
    Soy una madre soltera con una hipoteca,pagos de clases y una pensión alimenticia. Open Subtitles أنا أم وحيدة بصكّ رهن عقّاري ومصاريف دراسية ونفقة زوجة مطلّقة
    La retención del sueldo por deudas o por el impago de la pensión alimenticia no puede ser motivo de revocación de contrato. UN ولا يمكن إنهاء الخدمة بسبب الحجز على أجور العاملين أو احتجازها لدفع ما عليهم من ديون أو نفقة إعالة.
    Si se concede el divorcio por iniciativa de la esposa, ésta pierde el derecho a la parte no desembolsada de su pensión alimenticia. UN ومتى مُنح الطلاق بناء على مبادرة من المرأة، يسقط حقها في مؤخر الصداق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more