"alimentos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغذية إلى
        
    • اﻷغذية الى
        
    • اﻷغذية في
        
    • نفقة إلى
        
    • الأغذية العالمي إلى
        
    • أغذية متجهة الى
        
    • الغذائية إلى
        
    • اﻷغذية كل
        
    • دعم لشريك الحياة
        
    Los helicópteros estaban llevando además alimentos al sur de Maputo. UN وكذلك كانت تحمل الطائرات العمودية الأغذية إلى الجنوب من مابوتو.
    Asimismo, el OOPS abasteció de alimentos al campamento de refugiados de Fawar y a Al-Bireh. UN كما أوصلت الأونروا الأغذية إلى مخيم فوار للاجئين وإلى البيرة.
    La falta de competencia, las rutas largas y las demoras para encontrar proveedores han aumentado los costos y causado demoras en la llegada de alimentos al país. UN وأدى تراجع المنافسة وطول المسافات والتأخر في الحصول على ممونين، إلى الزيادة في التكاليف وتأخر وصول الأغذية إلى البلد.
    No obstante, los soldados de las FDI estacionados en el puesto de bloqueo a la entrada del campamento impidieron el ingreso de los suministros y fue necesario llevar en forma clandestina parte de los alimentos al interior del campamento. UN ولكن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي المرابطين عند حاجز مقام على الطريق عند مدخل المخيم منعوا إدخال أي مؤن الى المخيم، اﻷمر الذي أدى إلى تهريب بعض اﻷغذية الى المخيم.
    En el momento de mayor intensidad de la hambruna, entre 1992 y 1993, el PMA entregó un promedio de 35.000 toneladas de alimentos al mes a aproximadamente 1,5 millones de somalíes. UN وفي ذروة المجاعة ما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، قام برنامج اﻷغذية العالمي بتسليم ما معدله ٠٠٠ ٣٥ طن من اﻷغذية في الشهر الواحد لحوالي ١,٥ مليون صومالي.
    iii) Que el fallecimiento del afiliado se haya producido dentro del lapso de 15 años a partir de la fecha en que se dictó una sentencia firme de divorcio, a menos que el ex cónyuge demuestre que, en el momento de su fallecimiento, el afiliado estaba obligado judicialmente a pagar alimentos al ex cónyuge; UN " ' ٣ ' أن تكون وفاة المشترك قد حدثت في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، إلا إذا أثبت الزوج السابق أن المشترك كان خاضعا وقت الوفاة لالتزام قانوني بدفع نفقة إلى الزوج السابق؛
    Informe anual del Director Ejecutivo del Programa Mundial de alimentos al Consejo Económico y Social y al Consejo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación correspondiente a 2004 UN التقرير السنوي لعام 2004 للمدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس منظمة الأغذية والزراعة
    Se cerró el paso a un convoy que llevaba alimentos al sector meridional y tuvo que regresar a Pleso. UN سدت طريق قافلة أغذية متجهة الى القطاع الجنوبي، وأعيدت الى بليسو.
    El PMA tiene previsto proporcionar 300.000 toneladas métricas de alimentos al Afganistán en 2009. UN ويعتزم برنامج الأغذية العالمي تقديم 000 300 طن متري من المواد الغذائية إلى أفغانستان في عام 2009.
    De esa cantidad, se distribuirían 10.270 toneladas métricas de alimentos al mes entre 1,2 millones de personas atendidas por la Operación en el sector meridional. UN ومن هذه الكمية ستكون هنالك حاجة إلى ٢٧٠ ١٠ طنا متريا من اﻷغذية كل شهر من أجل ١,٢ مليون شخص يتلقون خدمات من القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة للسودان.
    La Media Luna Roja Argelina recibe los envíos de alimento del PMA en el puerto de Orán, en Argelia, y entrega los alimentos al principal punto de almacenamiento en Rabouni, cerca de Tindouf. UN ويتلقى الهلال الأحمر الجزائري شحنات الأغذية من البرنامج في ميناء وهران في الجزائر ويسلم الأغذية إلى نقطة التخزين الأساسية في رابوني بالقرب من تندوف.
    Se entregaron alimentos al 70% de la población designada como vulnerable, comparada con algo más del 50% en el mes anterior. UN فقد تم إيصال الأغذية إلى 70 في المائة من السكان الذين عُرِّفوا بأنهم من المستضعفين الـمُعرضين للمخاطر، مقارنة بما يزيد قليلا على 50 في المائة خلال الشهر السابق.
    492. El Grupo considera que el suministro de alimentos al personal militar y la policía constituye una asistencia prestada en relación con las actividades de las Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada y su respuesta militar a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 492- ويرى الفريق أن توفير الأغذية إلى عسكريين ورجال شرطة يشكل دعما يتصل بأنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En 2002, el PMA suministró 2,1 millones de toneladas de ayuda alimentaria, es decir el 55% del total de sus entregas de alimentos, al África subsahariana, donde gastó el 56% de sus recursos, por valor de 899 millones de dólares. UN وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي 2.1 مليون طن من المعونات الغذائية أو 55 في المائة من مجموع ما قدمه من الأغذية إلى أفريقيا جنوبي الصحراء، وأنفق 56 في المائة من موارده على تلك المنطقة بما وصل إلى مبلغ 899 مليون دولار.
    Esto resultó posible mediante el envío, a comienzos de julio, de más de 1,2 millones de toneladas de alimentos al Iraq, desde la reanudación de envíos transfronterizos por parte del PMA, el 30 de marzo. UN وقد تمكنت الوزارة من القيام بهذا بفضل شحن أكثر من 1.2 مليون طن من الأغذية إلى العراق، في مطلع شهر تموز/يوليه، وذلك منذ استئناف برنامج الأغذية العالمي شحناته عبر الحدود في 30 آذار/مارس.
    El Secretario General describe la evolución del concepto de gestión y suministro de raciones de un sistema en que las misiones almacenaban y distribuían alimentos al creciente uso actual de los procedimientos llave en mano. UN وقد أورد الأمين العام عرضا موجزا لتطور هذا المفهوم في إدارة حصص الإعاشة وتقديمها، الذي انتقل من العمل بنظام تتولى بموجبه البعثات تخزين وتوزيع الأغذية إلى الأخذ بصورة مطردة بعمليات التسليم الجاهز الحالية.
    Sin embargo, tras de la reanudación de la guerra civil a fines de octubre, el PMA concentró sus esfuerzos en la distribución de alimentos al personal civil afectado por la guerra dondequiera que fuera accesible. UN غير أنه بعد استئناف الحرب اﻷهلية في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، ركز برنامج اﻷغذية العالمي جهوده على عمليات تسليم اﻷغذية الى المدنيين المتضررين من الحرب أينما أمكن الوصول اليهم.
    En particular, un proyecto efectuado en una zona, situada al sur del país, que solía ser importadora de alimentos, ha conseguido estimular la producción de alimentos al tiempo que se estimulaba la del algodón. UN وبوجه خاص، تم تنفيذ مشروع في منطقة كانت تُستخدم لاستيراد اﻷغذية في جنوب البلد مما أدى إلى حفز إنتاج المحاصيل الغذائية والقطن في آن معا.
    “iii) Que el fallecimiento del afiliado se haya producido dentro del lapso de 15 años a partir de la fecha en que se dictó una sentencia firme de divorcio, a menos que el ex cónyuge demuestre que, en el momento de su fallecimiento, el afiliado estaba obligado judicialmente a pagar alimentos al ex cónyuge; UN " ' ٣ ' أن تكون وفاة المشترك قد حدثت في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، إلا إذا أثبت الزوج السابق أن المشترك كان خاضعا وقت الوفاة لالتزام قانوني بدفع نفقة إلى الزوج السابق؛
    No obstante, el orador acoge con beneplácito que el acceso del Programa Mundial de alimentos al país se haya mejorado y espera que esta distensión abra la vía para reforzar la cooperación. UN ومن الحري بالترحيب، مع هذا، ما حدث من تحسن في مجال وصول برنامج الأغذية العالمي إلى هذا البلد، ومن المأمول فيه أن يفضي هذا الانفراج إلى فتح الطريق أمام الاضطلاع بتعاون معزز.
    Se cerró el paso a un convoy que llevaba alimentos al sector septentrional y tuvo que regresar a Pleso. UN سدت طريق قافلة أغذية متجهة الى القطاع الشمالي، وأعيدت الى بليسو.
    Namibia se ha unido a la comunidad internacional para suministrarle alimentos al pueblo de Somalia como parte del esfuerzo internacional por encarar la crisis. UN وانضمت ناميبيا إلى المجتمع الدولي في المساهمة بإرسال المواد الغذائية إلى شعب الصومال، في إطار من الجهد الدولي لمعالجة الأزمة.
    Para diciembre de 1994, el PMA suministraba hasta 6.000 toneladas de alimentos al mes y en 1995 está previsto canalizar aproximadamente 10.000 toneladas de alimentos a Somalia cada mes. UN وبحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، كان برنامج اﻷغذية العالمي يقوم بتسليم ما يبلغ ٠٠٠ ٦ طن من اﻷغذية كل شهر، وهو يعد العدة للقيام في عام ١٩٩٥ ﻹيصال حوالي ٠٠٠ ١٠ طن من اﻷغذية الى داخل الصومال كل شهر.
    La legislación de la República de Macedonia prevé que se asignen alimentos al cónyuge que carezca de medios de subsistencia, no pueda trabajar o haya perdido su trabajo sin mediar culpa suya durante los cinco años siguientes al divorcio o a la anulación del matrimonio. UN ويتيح قانون جمهورية مقدونيا فرصة تخصيص دعم لشريك الحياة الزوجية غير الآمن ماليا بعد حصوله الطلاق، إذا لم تتوفر له وسائل فعلية لإعالة نفسه، أو كان غير قادر على العمل، أو فقد عمله لغير خطأ منه، لمدة خمس سنوات بعد حصول الطلاق أو فسخ الزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more