En 2004, el Centro organizó también un seminario sobre tecnologías de elaboración de alimentos en el que participaron muchos países de la región. | UN | وقد نظم المركز كذلك حلقة عمل حول تكنولوجيات تجهيز الأغذية في عام 2004، وشاركت فيها عدة بلدان من المنطقة. |
Aunque el Gobierno aplicó programas de recogida y distribución de alimentos en el marco de sus esfuerzos de solidaridad nacional, sigue siendo indispensable un nivel elevado de asistencia alimentaria internacional. | UN | ورغم أن الحكومة نفذت برامج لجمع وتوزيع الأغذية في إطار جهودها للتضامن الوطني، ظل تقديم مستوى عال من المساعدة الغذائية الدولية أمرا لا غنى عنه. |
Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. | UN | ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم. |
Fondo Fiduciario de Suecia de apoyo a la producción integrada de cosechas y alimentos en el Afganistán | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لدعم المحصول المتكامل واﻹنتاج الغذائي في أفغانستان |
La promoción de actividades de manejo y preparación de alimentos en el medio rural puede tener un efecto directo en el logro del objetivo de la seguridad alimentaria, al asegurar la disponibilidad continuada de cultivos estacionales y fomentar la diversificación en la dieta, y puede contribuir a la creación de empleo y de oportunidades para generar ingresos. | UN | وقد يؤدي تشجيع أنشطة تجهيز/مناولة الأغذية على المستوى الريفي مباشرة إلى تعزيز أهداف الأمن الغذائي، وذلك بكفالة توافـر المحاصيل الموسمية لفترات أطول، وتشجيع تنويع الوجبات، كما يمكن أن يخلـق عمالة وفرصا لإدرار الدخل. |
9 de septiembre: la organización participó en un taller regional sobre el VIH/SIDA y la nutrición organizado por el Programa Mundial de alimentos en el Camerún. | UN | 9 أيلول/سبتمبر: شاركت اللجنة في حلقة عمل إقليمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتغذية، نظمها مكتب برنامج الغذاء العالمي في الكاميرون. |
Los problemas del hambre y la malnutrición se ven agravados por la actual subida de los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | وقد أخذت التحديات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية تتفاقم بسبب الزيادات الجارية في أسعار الأغذية في السوق العالمي. |
Se está prestando especial atención a la vigilancia y la respuesta a las repercusiones posiblemente desestabilizadoras del aumento de los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له. |
Con respecto a la primera, la necesidad más urgente es aumentar la oferta de alimentos en el mercado. | UN | وفيما يتعلق بالجانب الأول، الحاجة الملحّة للغاية هي زيادة عرض الأغذية في الأسواق. |
El PMA dejó en suspenso la distribución de alimentos en el campamento hasta que se resolviese el problema mediante discusiones con los dirigentes del campamento. | UN | وعلق البرنامج توزيع الأغذية في المخيم إلى حين التوصل إلى حل للمسألة عن طريق المناقشات مع قادة المخيم. |
:: Las pérdidas y el desperdicio de alimentos en el contexto de sistemas alimentarios sostenibles. | UN | :: الفاقد الغذائي ومخلفات الأغذية في سياق النظم الغذائية المستدامة. |
Informe del Auditor Externo sobre las compras de alimentos en el PMA y respuesta de la dirección del PMA | UN | تقرير مراجع الحسابات الخارجي عن شراء الأغذية في البرنامج، ورد إدارة البرنامج عليه |
Se informó de que en el centro y el sur del Iraq los precios de los alimentos en el mercado libre habían aumentado en perjuicio de los más pobres debido a la grave escasez de insumos para la producción alimentaria interna. | UN | كما أُبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جداً وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي. |
Se informó de que en el centro y el sur del Iraq los precios de los alimentos en el mercado libre habían aumentado en perjuicio de los más pobres debido a la grave escasez de insumos para la producción alimentaria interna. | UN | كما أبلغ عن أن أسعار الأغذية في الأسواق في وسط وجنوب العراق قد ارتفعت بما يضر بالأسر الفقيرة جدا وذلك بسبب وجود حالات نقص رئيسية في المدخلات اللازمة للإنتاج الغذائي المحلي. |
Por ejemplo, más del 90% de los alimentos en el África subsahariana se producían por medio de prácticas agrícolas tradicionales. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن أكثر من 90 في المائة من الأغذية في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يتم انتاجها عن طريق الممارسات الزراعية التقليدية. |
Al día siguiente, los funcionarios nacionales del PMA y de Norwegian Church Aid continuaron la distribución de alimentos en el distrito de Burdhubo sin que se produjeran nuevos incidentes. | UN | وقد استأنف موظفو برنامج الأغذية العالمي الوطنيين ومعونة الكنيسة النرويجية في اليوم التالي توزيع الأغذية في مقاطعة بوردوبو دون وقوع حوادث أخرى. |
El PMA también adquirió más de 590.000 toneladas de alimentos en el África subsahariana, por un valor total de más de 120 millones de dólares, lo que estimuló la producción y los mercados locales. | UN | واشترى برنامج الأغذية العالمي أكثر من 590 ألف طن من الأغذية في أفريقيا جنوبي الصحراء بقيمة إجمالية زادت على 120 مليون دولار مما أدى إلى حفز الإنتاج المحلي وتنشيط الأسواق المحلية. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para el Apoyo a la Producción Integrada de Cultivos y alimentos en el Afganistán | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم المحصول المتكامل واﻹنتاج الغذائي في أفغانستان |
Esto es particularmente importante dados los niveles elevadísimos de carencia de alimentos en el África subsahariana. | UN | ولهذا اﻹسهام أهمية خاصة إزاء شدة ارتفاع مستويات الحرمان الغذائي في أفريقيا جنوب الصحراء. |
En las negociaciones multilaterales sobre la liberalización del comercio en la Organización Mundial del Comercio así como al negociar los regímenes de política comercial bilateral con otros países insiste en el problema de garantizar una distribución equitativa de las provisiones de alimentos en el mundo. | UN | وهي تؤكد على مشكلة ضمان التوزيع العادل لتوريدات الأغذية على المستوى العالمي في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن تحرير التجارة، في منظمة التجارة العالمية(287)، ولدى التفاوض على نظم السياسات التجارية الثنائية مع البلدان الأخرى. |
La Comisión Consultiva observa que, cuando se hayan ultimado las normas en materia de aviación, debería ser más fácil compartir los recursos aéreos, y acoge con agrado los esfuerzos para mejorar la cooperación con el Programa Mundial de alimentos en el ámbito de las operaciones aéreas. | UN | 45 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنه عند الانتهاء من وضع معايير الطيران الخاصة بالأمم المتحدة، سيصبح من الأسهل اقتسام الأصول الجوية، وترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتعزيز التعاون مع برنامج الغذاء العالمي في مجال العمليات الجوية. |
Se han iniciado conversaciones con el PMA, que ya ha almacenado alimentos en el depósito. | UN | وتم أيضا الشروع في مناقشات مع برنامج اﻷغذية العالمي، الذي قام بالفعل بإيداع أغذية في المخزن. |