"alimentos y combustibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغذية والوقود
        
    • الغذاء والوقود
        
    • الغذائية والوقود
        
    • اﻷغذية
        
    • للغذاء والوقود
        
    Llamamiento urgente para Gaza de 2009: ejecución de asistencia humanitaria urgente para distribuir alimentos y combustibles a los refugiados palestinos de la Franja de Gaza UN النداء العاجل من أجل غزة لعام 2009 من أجل تنفيذ المساعدة الغوثية العاجلة لتوفير الأغذية والوقود للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة
    La especulación ha contribuido al alza de los precios de los alimentos y la energía, al ampliar las variaciones de precios, causando así el desplazamiento de las inversiones de cartera a los mercados de alimentos y combustibles en busca de mayores rendimientos. UN فقد أسهمت المضاربات في ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة، وذلك بتضخيم التباين بين الأسعار وبالتالي التسبب في تحوُّل استثمارات الحافظـة إلى أسواق الأغذية والوقود بحثا عن عائدات أكبر.
    Los efectos del alza de los precios de los alimentos y combustibles no fueron uniformes en todas las regiones ni dentro de una misma región. UN 7 - ولم يكن أثر ارتفاع أسعار الأغذية والوقود موحدا على صعيد المناطق وداخل المناطق.
    Los desafíos que habitualmente enfrentan los países menos adelantados se agravan aún más como resultado de los numerosos problemas mundiales, como la crisis económica y financiera y el alza de los precios de los alimentos y combustibles. UN ويزيد من خطورة التحديات الاعتيادية التي تواجهها أقل البلدان نموا تحديات عالمية عديدة مثل الأزمة الاقتصادية والمالية وارتفاع أسعار الغذاء والوقود.
    Esa desigual división ha sido resultado, en gran parte, de las operaciones de grandes fondos especulativos en los mercados de productos básicos que han dado lugar a un auge de los precios de los alimentos y combustibles. UN وتُعزى هذه القسمة غير العادلة بدرجة كبيرة إلى العمليات التي نفذتها الصناديق التحوطية العملاقة في أسواق السلع الأساسية وأحدثت ازدهارا في أسعار الغذاء والوقود.
    La población civil se vio afectada por restricciones y bloqueos al transporte de personas, medicamentos, alimentos y combustibles. Éstos, en ciertas circunstancias, han originado desabastecimientos en la población y desplazamientos forzados, particularmente en Arauca, Caquetá y Meta. UN وعانى السكان المدنيون من القيود المفروضة على نقل الأشخاص والأدوية، والمواد الغذائية والوقود والتي تسببت في بعض الحالات في عدم وصول الإمدادات وفي حالات تشريد قسري للسكان وبخاصة في أراوكا، وكاكيتا وميتا.
    El recrudecimiento del bloqueo trajo como consecuencia que flujos financieros previstos se interrumpieran durante meses, causándole daños adicionales a nuestra economía y afectando a la importación de alimentos y combustibles de manera particular. UN ٣٦ - وترتب على تصعيد الحصار أن توقفت التدفقات المالية المتوخاة خلال شهور، مما تسبب في أضرار إضافية لاقتصادنا وأثر على استيراد اﻷغذية والوقود بصفة خاصة.
    Llamamiento urgente para Gaza de 2009: ejecución de asistencia humanitaria urgente para distribuir alimentos y combustibles a los refugiados palestinos de la Franja de Gaza UN النداء العاجل لصالح غزة لعام 2009، من أجل تنفيذ المساعدة الغوثية العاجلة لتوفير الأغذية والوقود للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة
    Reconociendo que el rápido aumento de los precios mundiales de los alimentos y combustibles continúa amenazando en gran medida el proceso general de estabilización en Haití y ha repercutido negativamente en las esferas política, de seguridad, humanitaria, social, económica y de desarrollo, y alentando a la comunidad internacional a que continúe prestando apoyo a Haití a este respecto, UN وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد،
    Reconociendo que el rápido aumento de los precios mundiales de los alimentos y combustibles continúa amenazando en gran medida el proceso general de estabilización en Haití y ha repercutido negativamente en las esferas política, de seguridad, humanitaria, social, económica y de desarrollo, y alentando a la comunidad internacional a que continúe prestando apoyo a Haití a este respecto, UN وإذ يسلّم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على كامل عملية تحقيق الاستقرار في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد،
    Reconociendo además que el rápido aumento de los precios mundiales de los alimentos y combustibles continúa amenazando en gran medida el proceso general de estabilización en Haití y ha repercutido negativamente en las esferas política, de seguridad, humanitaria, social, económica y de desarrollo, y alentando a la comunidad internacional a que continúe prestando apoyo a Haití a este respecto, UN وإذ يسلم بأن الزيادة السريعة في أسعار الأغذية والوقود على صعيد العالم ما زالت تشكل خطرا كبيرا على عملية تحقيق الاستقرار بكاملها في هايتي وأنها أثرت سلبا في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم هايتي في هذا الصدد،
    Las crisis de alimentos y combustibles y la crisis financiera y económica que se han producido entre 2007 y 2010 también han puesto de manifiesto la fragilidad de los sistemas mundiales de suministro de alimentos y los mercados de productos básicos, la volatilidad de los mercados financieros e importantes deficiencias en las instituciones de gobernanza mundial. UN كذلك أبرزت أزمات الأغذية والوقود والأزمات المالية والاقتصادية التي اجتاحت العالم فيما بين عامي 2007 و 2010 مدى هشاشة النظم العالمية لإمدادات الأغذية والأسواق العالمية للسلع الأساسية، وطابع التقلب الذي تتسم به الأسواق المالية، ومواطن الضعف الضخمة في مؤسسات الحوكمة العالمية.
    63. La Sra. Chibesakunda (Zambia) dice que las crisis en la economía mundial, en materia de alimentos y combustibles y también en el cambio climático, demuestran que el paradigma del desarrollo debe seguir un sendero sostenible. UN 63 - السيدة تشبيساكوندا (زامبيا): قالت إن الأزمات في الاقتصاد العالمي وفي الأغذية والوقود وفي تغير المناخ أثبتت أن النموذج الإنمائي يجب أن يسلك طريقا مستداما.
    En el Programa también se abordan nuevas cuestiones, entre ellas la creciente diversidad de los proveedores de ayuda, haciendo hincapié en la cooperación y las soluciones Sur-Sur, el papel de la sociedad civil y la rendición de cuentas mutua entre el Estado y los ciudadanos, y las repercusiones del cambio climático y de los aumentos de los precios de alimentos y combustibles. UN ويتناول برنامج العمل أيضا مجالات جديدة، من بينها التنوع المتزايد لمقدِّمي المعونة، مع التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والحلول المؤاتية لها؛ ودور المجتمع المدني والمساءلة المتبادلة بين الدولة والمواطن؛ وأثر تغير المناخ والزيادات التي طرأت في أسعار الغذاء والوقود.
    Para muchos de estos últimos países, la crisis agravará las penurias asociadas a las crisis de alimentos y combustibles del período 2007-2008. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية سوف تؤدي الأزمة إلى تفاقم المعاناة المرتبطة بأزمات الغذاء والوقود التي شهدتها في الفترة 2007-2008.
    Los actuales desafíos económicos, sociales y ambientales han estado marcados por conmociones financieras y económicas, así como en materia de alimentos y combustibles; por convulsiones sociales; por una creciente frecuencia de los desastres naturales y las consiguientes crisis humanitarias; por el cambio climático, y por la prevalencia de los conflictos y la transición política en distintas regiones del mundo. UN وقد اتسمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الحالية بالصدمات في مجالات الغذاء والوقود والصدمات المالية والاقتصادية والاضطرابات الاجتماعية وفي التواتر المتزايد للكوارث الطبيعية وما يواكبها من أزمات إنسانية، وبتغير المناخ وتفشي النزاعات وعمليات الانتقال السياسي في مناطق مختلفة من العالم.
    No se trata de elegir entre alimentos y combustibles, ya que podemos tener las dos cosas. Si se dan ciertas condiciones, los biocombustibles pueden servir para aumentar la seguridad alimentaria, al dar a los agricultores pobres una fuente de energía sostenible y barata. News-Commentary ولكن هذا التقسيم زائف. فمن غير الممكن أن نختار بين الغذاء والوقود. بل نستطيع أن نستفيد من الاثنين معا. ففي ظل الظروف المناسبة، من الممكن أن يشكل الوقود الحيوي وسيلة فعّالة لزيادة الأمن الغذائي من خلال تزويد المزارعين الفقراء بمصدر مستدام للطاقة وبأسعار في متناولهم.
    9. El sexto Estudio Mundial se ha preparado en momentos en que se cuestionan las debilidades sistémicas de la economía mundial. Las crisis de alimentos y combustibles de 2007 han sido sobrepasadas por una crisis financiera mundial de tal magnitud que probablemente provoque una recesión prolongada en todo el mundo. UN 9 - وقد تم إعداد الدراسة الاستقصائية العالمية السادسة في وقت تطرح فيه أوجه الضعف المنظومية في الاقتصاد العالمي على بساط البحث؛ فأزمات الغذاء والوقود التي تجسدت في عام 2007 لحقت بها أزمة مالية عالمية بلغ حجمها الحد الذي من المرجّح أن يحولها إلى ركود طويل الأجل على مستوى العالم.
    Su vulnerabilidad se ha intensificado a causa del efecto perjudicial del cambio climático en todas sus manifestaciones y ha quedado nuevamente de manifiesto en las repercusiones de la crisis financiera mundial de 2007-2010, las crisis de alimentos y combustibles de 2007-2008 y los grandes desastres naturales de 2009-2010. UN وتؤدي التأثيرات الضارة لتغير المناخ بكافة تجلياتها إلى زيادة الضعف، وقد ظهر هذا الضعف مجددا نتيجة لآثار الأزمة المالية العالمية خلال الفترة 2007-2010، وأزمات الغذاء والوقود خلال الفترة 2007-2008، والكوارث الطبيعية واسعة النطاق التي وقعت أثناء الفترة 2009-2010.
    Hemos podido aprovechar los ingresos adicionales para realizar inversiones específicas en alimentos y combustibles a fin de mantener a nuestros pobres a flote hasta que mejore la situación. UN وتمكنا من الاعتماد على مصادر دخل إضافية لتوفير استثمارات ذات أهداف محددة في المواد الغذائية والوقود من أجل الحفاظ على بقاء فقراءنا حتى غد أفضل.
    La situación de la seguridad en Freetown sigue siendo favorable; el ECOMOG tiene una presencia fuerte, pero discreta, y hay un amplio despliegue de la policía de Sierra Leona. Las escuelas, los bancos y los mercados funcionan normalmente, se han restablecido algunas conexiones aéreas internacionales con el aeropuerto de Lungi y se dispone de un amplio suministro de alimentos y combustibles. UN ٢٥ - لا تزال الحالة اﻷمنية في فريتاون مؤاتية، في ظل وجود قوي ولكن متحفظ لفريق المراقبين العسكريين، والنشر الواسع النطاق لشرطة سيراليون، ويسير العمل في المدارس والمصارف واﻷسواق بطريقة عادية، وأعيد تشغيل بعض الخطوط الجوية الدولية بالمطار في لانغي، وتتوافر على نطاق واسع اﻷغذية ومنتجات الوقود.
    :: Firma de nuevos contratos de alimentos y combustibles UN :: وضع عقود جديدة للغذاء والوقود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more