A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. | UN | أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال. |
La resolución de problemas tales como el alivio de la carga de la deuda y la erradicación de la pobreza promoverá por sí misma la consecución de los objetivos del Programa de Acción. | UN | وتناول مسائل مثل تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر سيعزز في حد ذاته تحقيق أهداف برنامج العمل. |
Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. | UN | أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية. |
El Ecuador comenzará un programa similar, posiblemente en 1993; con estas actividades, el alivio de la carga de la deuda en favor de los niños adquiere una mayor dimensión en la región. | UN | ويحتمل أن تبدأ اكوادور في عام ١٩٩٣ برنامجا مماثلا، وبذلك يكتسب تخفيف الديون لصالح الطفل بعدا أعظم في المنطقة. |
Es imperioso que logremos una acción rápida respecto del alivio de la carga de la deuda. | UN | ويتحتم علينا أن نتخذ تدابير عاجلة في مجال التخفيف من عبء الديون. |
En la reunión del Grupo Consultivo de 1993 se comprometió un total de 1.043 millones de dólares, excluido el alivio de la carga de la deuda, para 1994. | UN | وفي اجتماع الفريق الاستشاري المعقود في عام ١٩٩٣ أعلنت تبرعات لعام ١٩٩٤ مجموعها ٠٤٣ ١ مليون دولار، لا تشمل تخفيف الدين. |
Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا. |
Además, ha propugnado activamente en muchos foros medidas de alivio de la carga de la deuda en favor de los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Como ya se ha indicado, el alivio de la carga de la deuda tiene un importante papel que desempeñar en la provisión de un volumen suficiente de financiación externa a África. | UN | وعلى نحو ما ورد أعلاه، يمكن لتخفيف عبء الديون أن يؤدي دوراً هاماً في توفير تمويل خارجي كاف في أفريقيا. |
Están en examen nuevas reformas de la Iniciativa destinadas a proporcionar mayor alivio de la carga de la deuda a más países. | UN | وهناك اصلاحات أخرى قيد النظر في اطار المبادرة ترمي إلى تقديم المزيد من تخفيف عبء الديون إلى المزيد من البلدان. |
El objetivo a largo plazo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África consiste en vincular el alivio de la carga de la deuda con los resultados de la reducción de la pobreza con indicación del costo. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ربط تخفيف عبء الديون بنتائج تخفيف حدة الفقر المكلفة. |
A este respecto, eran positivas las propuestas formuladas recientemente para un alivio de la carga de la deuda en el caso de algunos de esos países. | UN | ورأى أن الاقتراحات الأخيرة الداعية إلى تخفيف عبء الديون عن كاهل بعض هذه البلدان جديرة بالترحيب في هذا الصدد. |
El alivio provisional había sido insuficiente, y el alivio de la carga de la deuda de los PPME no iba acompañado de corrientes de asistencia. | UN | كما أن تدابير تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تُضاف إلى تدفقات المعونة. |
Las remesas no pueden sustituir a la AOD o al alivio de la carga de la deuda. | UN | ولا يمكن أن تكون التحويلات المالية بديلا عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو تخفيف عبء الديون. |
A otros acreedores bilaterales y comerciales se les pide ofrecer medidas de alivio de la carga de la deuda comparables a las proporcionadas por el Club de París. | UN | ومطلوب من الدائنين الثنائيين والتجاريين اﻵخرين تخفيف عبء الدين بطريقة مشابهة للمعاملة التي يتيحها نادي باريس. |
Pese a las diversas medidas que se adoptaron en el pasado para el alivio de la carga de la deuda, muchos países en desarrollo siguen paralizados a causa de sus deudas pendientes. | UN | فعلى الرغم من شتى مبادرات تخفيف عبء الدين في الماضي، لا تزال بلدان نامية عديدة تعاني من أعباء المديونية. |
La cuestión del nivel era importante para determinar los criterios que regirían la admisibilidad de los países para participar en un programa de alivio de la carga de la deuda. | UN | ولمسألة المستوى دلالة هامة في تحديد المعايير الناظمة لأهلية البلدان للانضمام إلى برنامج ما من برامج تخفيف الديون. |
En consecuencia, la condicionalidad impuesta a los préstamos o al alivio de la carga de la deuda no deben menoscabar la capacidad de los Estados de prestar servicios públicos básicos o facilitar el acceso a dichos servicios. | UN | وبالتالي، فإن مشروطيات القروض أو تخفيف الديون ينبغي ألا تعرقل قدرة الدول على توفير الخدمات العامة. |
El Movimiento reconoce que el alivio de la carga de la deuda por sí solo no bastará para superar los obstáculos a que han de hacer frente los países menos adelantados y los países en desarrollo. | UN | وإنكم تدركون أنه لا يمكن لعملية التخفيف من عبء الديون أن تكون وحدها كافية لتذليل العقبات التي تعرقل تقدم أقل البلدان نموا والبلدان النامية. |
Por consiguiente, instamos al FMI a que estudie nuevas fuentes o mecanismos para la financiación de las medidas de alivio de la carga de la deuda. | UN | ونحث بالتالي صندوق النقد الدولي على البحث عن مصادر أو آليات جديدة لتمويل تدابير تخفيف الدين. |
Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. | UN | وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي. |
Siguen aplicándose varios planes de alivio de la carga de la deuda. | UN | ٨٦ - ولا تزال تنفذ خطط متنوعة لتخفيف عبء الدين. |
Por lo tanto, seguimos instando a la comunidad internacional a que continúe buscando los mejores arreglos que tomen en cuenta los intereses de los deudores y los acreedores, pero con disposiciones amplias en cuanto al alivio de la carga de la deuda. | UN | ولذلك فإننا نواصل حث المجتمع الدولي على الاستمرار في البحث عن ترتيبات أفضل تراعي مصالح الدائنين والمدينين، ولكن بتسهيلات وافية لتخفيف عبء الديون. |
Parte de ese aumento del presupuesto estaba destinado a proporcionar más alivio de la carga de la deuda. | UN | وقد خُصص جزء من هذه الزيادة التي أُحدثت في الميزانية لمواصلة التخفيف من وطأة الديون. |
Se han concedido cantidades importantes a estos países a través de subvenciones para financiar el déficit de la balanza de pagos, del alivio de la carga de la deuda y de préstamos en condiciones de favor. | UN | وقد دفعت مبالغ كبيرة إلى تلك الدول عن طريق منح ميزان المدفوعات والتخفيف من عبء الديون والقروض التساهلية. |
El incremento de la ayuda y la cooperación técnica, así como un mayor alivio de la carga de la deuda y una mejor relación de intercambio, eran elementos vitales del apoyo internacional y de una aplicación lograda del Programa de Acción. | UN | ومن عناصر الدعم الدولي الحيوية والتنفيذ الناجح لبرنامج العمل زيادة المعونة والتعاون التقني مع مواصلة التخفيف من أعباء الديون وتحسين شروط التجارة. |
18. En Jamaica entró en funcionamiento el primer acuerdo de alivio de la carga de la deuda en favor de los niños, con el apoyo del Comité pro UNICEF de los Países Bajos. | UN | ١٨ - وفي جامايكا، بدأ سريان أول اتفاق لتخفيف الديون لصالح الطفل، وذلك بدعم من اللجنة الهولندية لليونيسيف. |
El alivio de la carga de la deuda, no obstante sus efectos positivos en el desarrollo, no debe contarse como parte de la contribución a la AOD. | UN | وبالرغم من الأثر الإيجابي للتخفيف من عبء الديون على التنمية، ينبغي ألا تعتبر جزءا من مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
A este respecto, los Ministros toman nota con reconocimiento del alivio de la carga de la deuda que están proporcionando algunos países en desarrollo bajo la égida del Club de París, y expresan la esperanza de que estos países no tengan que asumir una proporción desmesurada de la aportación global de recursos concesionales a los PPME. | UN | ويلاحظ الوزراء، مع التقدير في هذا الصدد خفض الديون الذي تقوم به بعض البلدان النامية تحت رعاية نادي باريس، ويعربون عن أملهم في ألا تطالب هذه البلدان بتحمل نصيب لا يتناسب مع امكانياتها من مجموع الموارد الميسرة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En el informe se analizan las corrientes de capital privado a los países en desarrollo desde una perspectiva de más largo plazo. En cuanto a la deuda oficial, se presta atención principalmente al alivio de la carga de la deuda con arreglo a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y a los acuerdos del Club de París. | UN | ويعطي من منظور أطول أجلا تحليلا لتدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، ويركز التقرير، فيما يتعلق بالديون الرسمية، على التخفيف من عبء المديونية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون واتفاقات نادي باريس. |